"weakening of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إضعاف
        
    • ضعف
        
    • الضعف
        
    • لضعف
        
    • ﻹضعاف
        
    • وإضعاف
        
    • بإضعاف
        
    • إضعافها
        
    • اضمحلال
        
    • الإضعاف
        
    • للضعف
        
    • إضعافاً
        
    • اضعاف
        
    • وإضعافا
        
    • والوهن
        
    They must not, however, result in a weakening of health systems. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفضي ذلك إلى إضعاف النظم الصحية.
    We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. UN وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها.
    Given the tight labour market, a weakening of the dollar alone would lead to mounting inflationary pressures. UN وسيؤدي إضعاف الدولار وحده، في ضوء تأزم سوق اليد العاملة، إلى إطلاق العنان للضغوط التضخمية.
    These have resulted in a considerable weakening of ADF and, to a lesser extent, some other armed groups. UN وأدت هذه العمليات إلى إلحاق ضعف كبير بتحالف القوى الديمقراطية، وبدرجة أقل ببعض الجماعات المسلحة الأخرى.
    However, that situation did not reflect a weakening of Canada’s commitment to development assistance or to the United Nations development system. UN بيد أن هذه الحالة لا تنم عن ضعف التزام كندا إزاء المساعدة اﻹنمائية أو إزاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The steady weakening of representative institutions has created a void, which the incipient steps towards decentralization cannot yet fill. UN وقد نشأ عن الضعف المطرد في المؤسسات النيابية فراغ لا يمكن أن تمﻷه الخطوات اﻷولية نحو اللامركزية.
    Any weakening of its authority and effectiveness cannot be in our best interests. UN وأي إضعاف لسلطتها وفعاليتها لن يخدم مصالحنا بالمرة.
    Clearly, a direct consequence of Russia's actions and policies during this period was the weakening of Georgia's statehood. UN ومن الواضح أن إضعاف كيان الدولة الجورجية كان نتيجة مباشرة لأعمال روسيا وسياساتها خلال هذه الفترة.
    Across the region, further weakening of revenue prospects could lead to declining government budgetary spending. UN وقد تؤدي مواصلة إضعاف آفاق الإيرادات عبر المنطقة إلى تراجع الإنفاق من الميزانيات الحكومية.
    In the case of Guinea-Bissau specifically, drug trafficking has resulted in deepening corruption and further weakening of national institutions. UN فقد أدى الاتجار بالمخدرات في حالة غينيا - بيساو تحديدا إلى تعميق الفساد وزيادة إضعاف المؤسسات الوطنية.
    The granting of exemptions, however, does not necessarily imply the weakening of competition law enforcement. UN غير أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف إنفاذ قانون المنافسة.
    Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. UN وكبديل لذلك، يمكن أن يتفق المفاوضون على إضعاف الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة لتيسير الامتثال على الفور.
    The granting of exemptions, however, does not necessarily imply the weakening of competition law enforcement. UN على أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف مساعي إنفاذ قانون المنافسة.
    A similar weakening of the exchange rate of the dollar to the Chilean peso, the Thai baht and the shekel resulted in requirements of $3.6 million, $3.6 million and $3.4 million, respectively. UN وأدت حالة مماثلة من ضعف سعر الدولار إزاء البيسو الشيلي والبهت التايلندي والشاقل الى احتياجات بلغت على التوالي 3.6 ملايين دولار، و 3.6 ملايين دولار، و 3.4 ملايين دولار.
    The realized losses were largely attributable to the weakening of the United States dollar and the sale of the Fund's investments in the financial sector. UN وتُعزى الخسائر المتحققة بشكل كبير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة وبيع استثمارات الصندوق في القطاع المالي.
    This signals a progressive weakening of the domestic market, which grew worse towards the end of the year. UN ويشير هذا إلى ضعف تدريجي في السوق المحلية ازداد سوءاً في أواخر السنة.
    This phenomenon has been exacerbated by the weakening of traditional pastoral institutions. UN وقد زاد من حدة هذه الظاهرة ضعف المؤسسات الرعوية التقليدية.
    The more pronounced weakening of capacity in the water resources management domain described in paragraphs 59 and 60 below requires urgent attention and the definition of a new programme strategy. UN على أن ضعف القدرة الذي يبدو أكثر وضوحا في مضمار إدارة الموارد المائية، والمبين في الفقرتين 59 و 60 أدناه، يتطلب اهتماما عاجلا ووضع استراتيجية جديدة للبرامج.
    A concern was expressed about the institutional and budgetary weakening of the international bodies mandated to examine the implementation of the rules relating to maritime protection. UN وتم الإعراب عن قلق حيال الضعف المؤسسي الذي يدب في الهيئات الدولية المكلفة بدراسة تنفيذ القواعد المتعلقة بالحماية البحرية وكذلك الضعف في ميزانياتها.
    For example, the decline of metal prices was in response to the weakening of activity in the automobile and construction industries in the region. UN وعلى سبيل المثال، كان انخفاض أسعار المعادن استجابة لضعف النشاط في صناعة السيارات وصناعة اﻹنشاءات في المنطقة.
    The break in the profound and congenial relationship with nature is the prelude to the weakening of these same relationships among men. UN إن انقطاع الصلة العميقة والحميمة مع الطبيعة توطئة ﻹضعاف هذه العلاقات نفسها بين البشر.
    It is crucial that liberalization does not result in de-industrialization and weakening of agricultural and services sectors, which would increase poverty levels; UN ومن الضرورة بمكان ألا يفضي التحرير إلى تقلص التصنيع وإضعاف قطاعي الزراعة والخدمات، وهو ما من شأنه زيادة مستويات الفقر.
    We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. UN علينا ألا نسمح بإضعاف عمليات العدالة الجنائية الدولية، بل يجب بدلا من ذلك أن ندعمها ونعززها ونحميها ونزود عنها.
    While there has been a transformation of the public sector towards the role of enabler rather than that of universal provider, this latter function nevertheless requires the strengthening rather than the weakening of public institutions. UN وقد حدث تحول في دور القطاع العام فأصبح دورا ممكنا بدلا من أن يلبي جميع الاحتياجات، ولكن هذه المهمة الجديدة تتطلب تعزيز المؤسسات العامة وليس إضعافها.
    Noting with concern the increasingly frequent attacks on their independence suffered by judges, lawyers and court officers, and aware of the close link between the weakening of safeguards for judges, lawyers and court officers and the frequency and gravity of violations of human rights, UN وإذ تلاحظ مع القلق الاعتداءات المتواترة بصورة متزايدة على استقلال القضاة والمحامين وموظفي المحاكم، وإذ تدرك العلاقة الوثيقة بين اضمحلال الضمانات المعطاة للقضاة والمحامين وموظفي المحاكم من ناحية، وتواتر انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها من ناحية أخرى،
    His delegation supported the draft resolution as introduced and would not accept any further weakening of the text. UN وأعلن أن وفده يؤيد مشروع القرار بالصيغة التي عرض بها ولن يقبل أي مزيد من الإضعاف للنص.
    He stated that with the apparent weakening of the commitment to development cooperation on the part of the traditional partners, TCDC and South-South cooperation represented the best hope for the developing countries in the context of the emerging global order, although it should not be seen as a substitute for traditional development cooperation. UN وذكر أنه نظرا للضعف الظاهر في الالتزام بالتعاون اﻹنمائي من جانب الشركاء التقليديين، يمثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أفضل أمل للبلدان النامية في سياق النظام العالمي الجديد؛ بالرغم من أنه لا ينبغي النظر إليه بصفته بديلا عن التعاون اﻹنمائي التقليدي.
    The absence of an identical rule in a future MOTAPM instrument would be a serious weakening of the standards set by Amended Protocol II. UN وإن عدم وجود حكم مماثل في صك مقبل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يُضعِف المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل إضعافاً شديداً.
    In this regard, it is obvious that the Conference on Disarmament remains the irreplaceable cornerstone of the structure, and that any weakening of its role would be a detrimental step backwards. Let us bear that in mind. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أن يظل مؤتمر نزع السلاح حجر زاوية الهيكل الذي لا بديل له، وأن أي اضعاف لدوره سيكون خطوة ضارة الى الوراء، فلنذكر ذلك.
    In that context, we cannot deny, however, that we have felt a certain amount of pressure to discuss a draft text which has not met with any consensus, which sidelines major actors in our Organization and which would result in divisions within, and a weakening of, our Organization. UN غير أننا لا يمكننا أن ننكر في هذا السياق أننا شعرنا بقدر من الضغط لكي نناقش مشروع نص لم يحظ بأي توافق في الآراء، ويهمش الجهات الفاعلة الرئيسية في منظمتنا، ومن شأنه أن يحدث انقسامات داخل منظمتنا وإضعافا لها.
    The recent global crisis and the weakening of the global recovery have markedly worsened the employment situation. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus