"well aware of" - Traduction Anglais en Arabe

    • علم تام
        
    • وعي تام
        
    • تدرك تماما
        
    • تمام الإدراك
        
    • تدرك جيدا
        
    • دراية تامة
        
    • يدرك جيدا
        
    • على علم
        
    • إدراكا جيدا
        
    • مدرك تماماً
        
    • مدرك جيداً
        
    • إدراكا تاما
        
    • تدرك تماماً
        
    • تدرك جيداً
        
    • تمام الوعي
        
    It was also surprising, since the Secretary-General had been well aware of when the item would be taken up. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    We at the same time were well aware of options of possible voting outcomes. UN وكنا على علم تام في الوقت ذاته بالخيارات الممكنة التي قد يتمخض عنها التصويت.
    Japan also might be well aware of this. UN وقد تكون اليابان أيضا على وعي تام بهذا الأمر.
    The European Community is well aware of this, and more. UN إن المجموعــة اﻷوروبية تدرك تماما هذا وأكثر من هذا.
    I am therefore well aware of the important contribution made by the Council to peace and stability in Europe, especially in the field of human rights. UN وبالتالي فإنني أدرك تمام الإدراك الإسهام الهام لهذا المجلس في السلم والاستقرار في أوروبا وخاصة في مجال حقوق الإنسان.
    Cuba is well aware of the impact that unilateral economic measures have on the development of countries against which they are applied. UN وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها.
    The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. UN إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن.
    Smith is well aware of the fact that you're older. Open Subtitles سميث يدرك جيدا حقيقة أنك أنت من كبار السن.
    Your Honor, Your Honor, I'm well aware of my rights. Open Subtitles يا حضرة القاضي، حضرة القاضي انا على علم بحقوقي
    Iraq was well aware of the possibility of inspectors taking samples and tried to remove any traces of the agent by thorough decontamination of the facilities. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    Iraq was well aware of the possibility of inspectors taking samples and tried to remove any traces of the agent by thorough decontamination of the facilities. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    Mr. Emiliou must also be well aware of the fact that the statements made by President Erdoğan during his visit were all in support of a comprehensive settlement in Cyprus. UN ويجب أيضا أن يكون السيد إيميليو على علم تام بأن البيانات التي أدلى بها الرئيس أردوغان خلال زيارته كانت كلها تؤيد التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    We are well aware of the limited volume of financial resources allocated for development. UN ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية.
    The European Union is well aware of the importance of regional cooperation and integration in securing peace among nations. UN والاتحاد الأوروبي على وعي تام بأهمية التعاون والتكامل الإقليميين في تأمين السلام بين الأمم.
    China had thus achieved the MDG of poverty reduction ahead of schedule, but it was well aware of the enormous challenges it still faced if it was to eliminate poverty and achieve prosperity for all its people. UN وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها.
    Having been confronted with terrorism for quite some time itself, Yugoslavia is well aware of how difficult it is to fight this evil. UN ولما كانت يوغوسلافيا نفسها ظلت تواجه الإرهاب منذ فترة ليست بالقصيرة، فإنها تدرك تماما صعوبة مكافحة هذا الشر.
    South America is well aware of the humanitarian consequences of the use of such weapons. UN وتدرك أمريكا الجنوبية تمام الإدراك العواقب الإنسانية لاستخدام تلك الأسلحة.
    The Government was well aware of the need to update its legislation by introducing the terminology used in the various international instruments. UN وأوضح أن الحكومة تدرك جيدا ضرورة تحديث تشريعاتها بإدراج المصطلحات المستخدمة في محتلف الصكوك الدولية.
    -Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. Open Subtitles سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي
    Stacey, I'm sure Dr. Murphy is well aware of the urgency. Open Subtitles ستايسي، وأنا واثق من الدكتور ميرفي يدرك جيدا من الإلحاح.
    The complainants submit that they continued to be involved in political activities during their stay in Switzerland and that the Indian authorities are well aware of that. UN ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك.
    Young people are well aware of the new patterns of communications. UN ويدرك الشباب إدراكا جيدا اﻷنماط الجديدة للاتصالات.
    Now I'm well aware of the toll that round-the-clock service takes on the private lives of those that serve. Open Subtitles أنا مدرك تماماً أن الخدمة على مدار الساعة تستهلك الحياة الخاصة لأولئك الذين يقومون بها
    I'm well aware of your feelings on the matter, even if your logic eludes me. Open Subtitles وزيارته تعد طريقةً أفضل أنا مدرك جيداً لمشاعرك
    The Agency, host authorities and donors, are all well aware of the negative impact that under-funding can have on the quality of services delivered. UN وتدرك الوكالة والسلطات المضيفة والجهات المانحة جميعها إدراكا تاما الآثار السلبية التي يمكن أن يؤدي إليها نقص التمويل على جودة الخدمات المقدمة.
    She is well aware of the complex situation and the heightened atmosphere of tension and militancy. UN وهي تدرك تماماً تعقُّد الحالة واحتدام مناخ التوتر والتقاتل.
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    From the first day, our country has been well aware of the scale of this responsibility and its very particular scope. UN ومنذ اليوم الأول، كان بلدنا على تمام الوعي بحجم هذه المسؤولية ونطاقها الفريد جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus