"well-being of individuals" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفاه الأفراد
        
    • ورفاه الأفراد
        
    We were seeing studies pointing to volunteerism's significant impact on the well-being of individuals and their communities. UN ونحن نرى دراسات تشير إلى التأثير الكبير للعمل التطوعي على رفاه الأفراد ومجتمعاتهم.
    In addition to being a moral imperative, the Declaration also recognized the crucial link between the well-being of individuals and the stability and health of societies and States. UN وبالإضافة إلى كون الإعلان حتمية أخلاقية، فقد أقرّ العلاقة الأساسية بين رفاه الأفراد واستقرار المجتمعات والدول وسلامتها.
    The policy of quality has a positive impact on the well-being of individuals. UN ولسياسة الجودة أثر إيجابي على رفاه الأفراد.
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم،
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    An excessive focus on the short term makes market economies even less able to contribute to the well-being of individuals and the harmony of society. UN فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع.
    Human rights are a prerequisite for the well-being of individuals and of humankind as a whole. UN وحقوق الإنسان شرط مسبق لكفالة رفاه الأفراد والبشرية جمعاء.
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Security and development are mutually reinforcing, providing the foundations for the well-being of individuals and of the States in which they live. UN فالأمن والتنمية يعزز بعضهمـــا بعضا ويشكلان أساس رفاه الأفراد والدول التي يعيشون فيها.
    When the family is disrupted and devalued, its individual members suffer, making the goal of social development to ensure the well-being of individuals devoid of meaning. UN وعندما تختل الأُسرة ويُبخس قدرها، يعاني أفرادها، الأمر الذي يفرّغ هدف التنمية الاجتماعية من مضمونه لضمان رفاه الأفراد.
    The outcome positioned gender equality and the empowerment of women as global priorities and emphasized the well-being of individuals as the key focus of the global agenda on population and sustainable development. UN فقد وضعت نتائجه المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن الأولويات على الصعيد العالمي، وشددت على رفاه الأفراد باعتباره المحور الأساسي للبرنامج العالمي للسكان والتنمية المستدامة.
    Those statistics emphasize women's key role in agriculture, not only in ensuring the well-being of individuals, families and rural communities, but also in relation to overall economic productivity and sustainable development. UN وتؤكد هذه الإحصاءات دور المرأة الرئيسي في الزراعة، ليس فقط في كفالة رفاه الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية الريفية، ولكن أيضا بالنسبة إلى الإنتاجية والتنمية الاقتصادية المستدامة بصورة عامة.
    It recommended the protection of the fundamental right to decent work which allowed the formation and maintenance of a stable family as well as to insist on achieving well-being of individuals and society through prosperity of the conjugal and family community. UN وأوصى المعهد بحماية الحق الأساسي في عمل لائق، الذي يسمح بتكوين وإعالة أسرة يعمها الاستقرار، فضلاً عن الإصرار على تحقيق رفاه الأفراد والمجتمع من خلال ازدهار الأزواج والأسر.
    It provides an initial measure of the worldwide contribution of volunteerism to social inclusion and cohesion, livelihoods and more generally the well-being of individuals and societies. UN وهو يوفر مقياسا أوليا للمساهمة العالمية للعمل التطوعي في تعزيز الاندماج والتلاحم الاجتماعيين، وسبل المعيشة، ومساهمته على نحو أعم في تحقيق رفاه الأفراد والمجتمعات.
    " Emphasizing the importance of protecting the well-being of individuals in their working environments, UN " وإذ يؤكد على أهمية كفالة رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    1. At the centre: the well-being of individuals, communities and populations UN 1- في المركز: رفاه الأفراد والمجتمعات المحلية والسكان
    Because it places the well-being of individuals, communities and populations at the centre of a health system, the right to health can help to ensure that a health system is neither technocratic nor removed from those it is meant to serve. UN ولما كان الحق في الصحة يضع رفاه الأفراد والمجتمعات المحلية والسكان في صلب النظام الصحي، فقد يساعد على أن لا يكون النظام الصحي تكنوقراطياً ولا بعيداً عمن يفترض أن يخدمهم.
    Its purpose is to contribute to the well-being of individuals in the field of mental health in order to meet the requirements of a solidarity-based coexistence in society making for comprehensive human development. UN وغايتها الإسهام في تحقيق رفاه الأفراد في ميدان الصحة النفسية من أجل تلبية متطلبات تعايش قائم على التضامن في مجتمع يمهد الطريق لتنمية بشرية شاملة.
    Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. UN إن التفسير أو التطبيق الانتقائي لحقوق الإنسان لن يحط من قدرها وحسب، بل اﻷخطر من ذلك، أنـــه سيقـوض رفاه الأفراد في أجزاء من العالم لا تزال غارقة في ضغائن وأحقاد قديمة قدم الدهر.
    Such an approach helps to focus attention on current and emerging threats to the security and well-being of individuals and communities. UN وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus