"well-being of peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفاه الشعوب
        
    • برفاه الشعوب
        
    • سلامة الشعوب
        
    • رفاه شعوب
        
    • رفاهية الشعوب
        
    • رفاهية الناس
        
    • الشعوب ورفاهها
        
    • لرفاه الشعوب
        
    • ورفاهة الشعوب
        
    The past year has brought an ambitious slate of new United Nations initiatives to enhance the well-being of peoples throughout the world. UN وقد جاء العام الماضي بمجموعة طموحة من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة لتعزيز رفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Today, we are seeing a financial crisis in developed economies as a result of immoral speculation that also affects the well-being of peoples. UN واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب.
    Turning now to the question of development, I should like to recall that the final goal of government is the well-being of peoples. UN وفيما يتعلق بقضية التنمية، أود أن أذكﱢر بأن الهدف النهائي للحكم هو رفاه الشعوب.
    MERCOSUR member States and associated States condemn the application of unilateral coercive measures that impede free trade, that cause irreparable damage to the well-being of peoples and that obstruct the processes of regional integration. UN إن الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه تدين استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تعرقل التجارة الحرة، مما يلحق أضرارا برفاه الشعوب يتعذر إصلاحها وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    1. States recognized the urgent need to prevent, combat and eradicate the illicit trafficking of small arms and light weapons across borders because of the harmful effects of those activities on the security of each State, subregion and region and the world as a whole, endangering not only the well-being of peoples but also their social and economic development and their right to live in peace. UN 1 - سلّمت الدول بالحاجة الملحّة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته والقضاء عليه بسبب الآثار الضارة لهذه الأنشطة على أمن كل دولة، وكل منطقة دون إقليمية ومنطقة وعلى العالم ككل، مما يعرّض للخطر ليس فقط سلامة الشعوب وإنما أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب وحقها في العيش في سلام.
    Peace must also be a positive attitude characterized by harmony among individuals and nations, where the relationship between peace and social development has become a special concern and a dedication to achieving the well-being of peoples, thereby strengthening that peace for which we yearn so much. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    34. The well-being of peoples and the safeguarding of social and economic rights were increasingly dependent on space-derived data and applications. UN 34 - ويعتمد رفاه الشعوب وضمان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية اعتماداً متزايداً على البيانات والتطبيقات الفضائية.
    Ecuador is convinced that a strong and effective multilateral system is the only means for the world to overcome the problems it faces and, above all, to guarantee the well-being of peoples and international peace and security. UN إكوادور مقتنعة بأن وجود نظام قوي فعال متعدد الأطراف يمثل الوسيلة الوحيدة بين العالم للتغلب على المشاكل التي تواجهه، ولضمان رفاه الشعوب وصون السلم والأمن الدوليين في المقام الأول.
    Aware also that the illicit manufacturing of, trafficking in and criminal misuse of explosives have a harmful effect on the security of States and endanger the well-being of peoples and their social and economic development, UN وإذ تدرك أيضا أن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها في اﻷغراض اﻹجرامية لها آثار ضارة على أمن الدول، وتعرض للخطر رفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    owing to the harmful effects of those activities on the security of each State and the region as a whole, endangering the well-being of peoples, their social and economic development and their right to live in peace, UN والاتجار بها بصورة غير مشروعة، نظرا لما لتلك اﻷنشطة من آثار ضارة وبأمن كل دولة بأمن المنطقة كلها، مما يعرض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش بسلام،
    The concept of peace-friendly structural adjustment programmes should be fully implemented in order to minimize the negative consequences of such programmes for the well-being of peoples. UN إن مفهوم برامج التكيف الهيكلي الملائم للسلام ينبغي أن تطبق تطبيقا كاملا لﻹقلال، إلى أبعد حد، من العواقب السلبية لهذه البرامج على رفاه الشعوب.
    It is unacceptable to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other kind of pressure that infringes on the sovereignty and independence of nations and has a detrimental effect on the well-being of peoples. UN وليس من المقبول السعي إلى حلول للخلافات السياسية الثنائية من خلال أعمال القسر العسكري أو الاقتصادي أو من خلال أي نوع آخر من الضغوط التي تمس سيادة الدول واستقلالها والتي تترتب عليها آثار ضارة على رفاه الشعوب.
    We have allocated more than the United Nations target of 0.7 per cent of our gross national income to official development assistance, thus proving that it is possible to reach that target and contribute to the well-being of peoples in the developing world. UN وقد خصصنا أكثر من هدف 0.7في المائة الذي حددته الأمم المتحدة من دخلنا الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مما يُثبت أنه من الممكن تحقيق هذا الهدف والمساهمة في رفاه الشعوب في العالم النامي.
    Our vote is also in line with our position in favour of multilateralism and in rejection of the application of unilateral coercive measures that violate free trade and transparent international trade -- and are therefore against the well-being of peoples and impede regional integration processes. UN كما أن تصويتنا يتماشى مع موقفنا المؤيد لتعددية الأطراف والرافض لتطبيق تدابير قسرية أحادية بالمخالفة لحرية التجارة وشفافية التجارة الدولية، وهي بالتالي تتعارض مع رفاه الشعوب وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    owing to the harmful effects of those activities on the security of each State and the region as a whole, endangering the well-being of peoples, their social and economic development and their right to live in peace, UN والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، نظرا لما لتلك اﻷنشطة من آثار ضارة على أمن كل دولة وعلى أمن المنطقة بكاملها ، مما يعرض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش بسلام ،
    Aware also that the illicit manufacturing of, trafficking in and criminal misuse of explosives have a harmful effect on the security of States and endanger the well-being of peoples and their social and economic development, UN واذ تدرك أيضا أن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها واساءة استعمالها في اﻷغراض الاجرامية لها آثار ضارة على أمن الدول ، وتعرض للخطر رفاه الشعوب وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية ،
    However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. UN إلا أننا نعتقد أيضاً أنه لا ينبغي لأي جهد ترشيدي أن يضعف بأية طريقة كانت أهمية قضايا التنمية المدرجة في جدول الأعمال، لأنها تتعلق برفاه الشعوب الاقتصادي والاجتماعي، وهي قضايا أنشئت المنظمة من أجلها.
    The IAEA, through its activities and programmes for cooperation and the application of nuclear energy for peaceful purposes, has been contributing greatly to the economic development of countries and to the well-being of peoples in the world. UN والوكالة، من خلال أنشطتها وبرامجها للتعاون وتطبيق الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ساهمت في التنمية الاقتصادية للبلدان وفي رفاه شعوب العالم.
    As trade is a natural and traditional method of communication among peoples, Member States must not impose protectionist barriers to its free flow, which would delay development and therefore affect the well-being of peoples. UN وبما أن التجارة طريقة طبيعية وتقليدية للاتصالات بين الشعوب، يتعين على الدول الأعضاء ألا تفرض حواجز حمائية على تدفقها الحر، مما من شأنه أن يؤخر التنمية وبالتالي يؤثر من ثم على رفاهية الشعوب.
    This is especially the case in the areas of new technologies that are having a significant impact on the competitiveness of firms and economies and the well-being of peoples within the context of globalization -- biotechnology, ICT and new synthetic materials. UN وهذه هي الحالة بوجه خاص في مجالات التكنولوجيات الجديدة ذات الأثر الهام على القدرة التنافسية للشركات والاقتصادات وعلى رفاهية الناس في سياق العولمة، من قبيل التكنولوجيا الحيوية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والمواد التوليفية الجديدة.
    We wish also to state once again our commitment to cooperating in the conservation, comprehensive management and sustainable use of oceans and seas, keeping in mind their importance for the development and well-being of peoples. UN ونود أيضا أن نعرب مرة أخرى عن التزامنا بالتعاون في المحافظة على المحيطات والبحار وإدارتها الشاملة واستخدامها المستدام، مع مراعاة أهميتها بالنسبة لتنمية الشعوب ورفاهها.
    These are indeed apt demonstrations of his willingness to confront forcefully and resolutely issues of transcendental importance to the present and future well-being of peoples everywhere. UN فهذه في الواقع أدلة ملموسة على رغبته في التصدي بقوة وعزم لمسائل ذات أهمية فائقة لرفاه الشعوب في كل مكان في الحاضر والمستقبل.
    I would like to reiterate India's faith in and consistent support for the United Nations and its efforts to establish peace and the well-being of peoples. UN وأود أن أؤكد من جديد ثقة الهند باﻷمم المتحدة ودعمها المستمر لها ولجهودها في توطيد السلم ورفاهة الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus