"well-being of society" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفاه المجتمع
        
    • رفاهية المجتمع
        
    • ورفاه المجتمع
        
    Governments continue to have a major responsibility for the well-being of society and for setting national development goals. UN ولا تزال المسؤولية الرئيسية عن رفاه المجتمع وعن وضع أهداف التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات.
    The degree of attainment of gender equality determines the level and quality of life of the population and also the well-being of society in general. UN وتحدد درجة تحقيق المساواة بين الجنسين مستوى حياة الشعب ونوعيتها بالإضافة إلى رفاه المجتمع بشكل عام.
    Despite overwhelming challenges, rural women of the world are leaders in their communities and contribute in significant ways to the well-being of society. UN ورغم التحديات الهائلة، فإن المرأة الريفية تكون في جميع أنحاء العالم زعيمة في مجتمعاتها وتسهم بطرق هامة في رفاه المجتمع.
    It is important to shed a new light on mothers and the significant role that they play in the well-being of society. UN ومن المهم تسليط ضوء جديد على الأمهات وعلى دورهن الملموس الذي يقمن به من أجل رفاه المجتمع.
    Chemicals contribute significantly to the well-being of society and are essential for sustainable development and for meeting the challenges of the future. UN وتُسهم المواد الكيميائية إسهاما ًكبيراً في رفاهية المجتمع كما أنها أساسية لتحقيق التنمية المستدامة ومواجهة تحديات المستقبل.
    Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. UN ولا يمكن لﻷسرة أن تستعيد دورها المحروي فـــــي كفالة رفاه المجتمع إلا بالجهود المتواصلة على هذين الصعيدين.
    The completion of the International Year of the Family is only the start of a process, which should lead to a framework within which families will be cherished, and their central contribution to the well-being of society acknowledged and supported. UN وإن إتمام السنة الدولية لﻷسرة لا يعدو أن يكون بداية عملية يلزم أن تؤدي الى إطار تكون فيه اﻷسر معززة وإسهامها الرئيسي في رفاه المجتمع معترفا به ومدعوما.
    The lives of men, women, and children would all benefit through such measures, while the well-being of society is enhanced through the reinforcement of family care. UN إن هذه التدابير من شأنها أن تعود بالفائدة على حياة كل من الرجال والنساء والأطفال، بينما يتحسن مستوى رفاه المجتمع من خلال تعزيز الرعاية الأسرية.
    Governments will need to articulate the goals of gender equality in terms of the well-being of society as a whole: its boys, girls, men, women; its peace and security, health and well-being, economic progress, environmental sustainability, and its institutions of governance. UN والحكومات بحاجة إلى وضع أهداف المساواة بين الجنسين من زاوية رفاه المجتمع ككل: فتيانا وفتيات ورجالا ونساء؛ ومن زاوية سلامه وأمنه وصحته ورفاهه، وتقدمه الاقتصادي واستدامته البيئية ومؤسسات حكمه.
    Decent work for the person performing it should be satisfying, that is to say, it should promote personal development and contribute to the well-being of society as well as the well-being of his or her family. UN وينبغي للعمل اللائق الذي يؤديه أي شخص أن يكون مرضيا، أي أن يزيد من النماء الشخصي وأن يسهم في رفاه المجتمع كما في رفاه الشخص وأسرته.
    Public health is the most important indicator of the well-being of society UN الصحة العامة أهم مؤشر على رفاه المجتمع
    It sets out a comprehensive view of sustainable development, which balances economic and social agendas for the purpose of promoting the well-being of society. UN ويضع هذا البرنامج رؤيـــــة شاملة للتنمية المستدامـــــة تحقق التوازن بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية بغيـــــة تعزيز رفاه المجتمع.
    This results in improved control at goods entry points and the protection of national sovereignty, helping to prevent acts or omissions that could adversely affect the well-being of society. UN وينجم عن هذا تحسين في المراقبة عند نقاط دخول البضائع وحماية السيادة الوطنية، مما يساعد في منع أو امتناع الأعمال التي يمكن أن تؤثر سلبا على رفاه المجتمع.
    14. Governments and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, should create opportunities and remove barriers that hinder elderly women and men from continuing to contribute their skills to their families, to the workforce and to their communities in order to help foster intergenerational solidarity and enhance the well-being of society. UN ١٤ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    22. Governments and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, should create opportunities and remove barriers that hinder elderly women and men from continuing to contribute their skills to their families, to the workforce and to their communities in order to help foster intergenerational solidarity and enhance the well-being of society. UN ٢٢ - على الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، تهيئة الفرص لكبار السن من الرجال والنساء لمواصلة اﻹسهام بما لديهم من مهارات ﻷسرهم وللقوة العاملة ومجتمعاتهم المحلية وإزالة الحواجز التي تعوقهم، وذلك للمساعدة على تشجيع التضامن فيما بين اﻷجيال وتعزيز رفاه المجتمع.
    That is why this Organization has always played and will continue to play a role in furthering the progress of nations, as evidenced by its vast undertakings in the maintenance of international peace and security, as well as its efforts to increase the well-being of society and every individual. UN وهذا هـــو السبب الذي من أجله قامت هذه المنظمة دائما، وسوف تواصل القيام، بدور ملموس في دفع تقدم اﻷمم، كما يتبين من عملياتها الواسعة النطاق في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، باﻹضافة إلى جهودها من أجل زيادة رفاه المجتمع وكل فرد.
    The EU is committed to protecting and improving the well-being of society and individuals, protecting public health, providing income alternatives, offering a high level of security for the general public, and taking a balanced, integrated approach to the drug problem, both within the EU, as well as in our cooperation with other countries and regions. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحماية وتحسين رفاه المجتمع والأفراد وحماية الصحة العامة وتوفير بدائل للدخل وتوفير مستوى عال من الأمن لعامة الجمهور، واتباع نهج متوازن ومتكامل تجاه مشكلة المخدرات، في إطار الاتحاد الأوروبي، وفي تعاوننا مع بلدان ومناطق أخرى على السواء.
    The necessary solutions for both similarly point in the same direction: Governments adopting policies that induce greater corporate responsibility, and companies adopting strategies reflecting the now inescapable fact that their own long-term prospects are tightly coupled with the well-being of society as a whole. UN وفيما يلي الحلول اللازمة للمسألتين المتماثلتين وهي حلول تتوخى نهجاً واحداً: أن تعتمد الحكومات سياسات تحفز على تحميل الشركات مزيداً من المسؤولية، وأن تعتمد الشركات بالمقابل استراتيجيات تجسّد حقيقة لا مناص منها الآن ومفادها أن توقعاتها الطويلة الأجل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    Chemicals contribute significantly to the well-being of society and are essential for sustainable development and for meeting the challenges of the future. UN وتُسهم المواد الكيميائية إسهاما ًكبيراً في رفاهية المجتمع كما أنها أساسية لتحقيق التنمية المستدامة ومواجهة تحديات المستقبل.
    The involvement of the public at large could be addressed, for example, through information and awareness-raising campaigns on the negative impact of corruption on the well-being of society and on national development. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    The involvement of the public at large could be addressed, for example, through information and awareness-raising campaigns on the negative impact of corruption on the well-being of society and on national development. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus