"were affected by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأثرت
        
    • تضررت من جراء
        
    • وتأثرت
        
    • تأثروا
        
    • وقد تأثر
        
    • الذين تضرروا من
        
    • تضرروا جراء
        
    Our efforts should also extend to the other countries of the region that were affected by the catastrophe. UN وينبغي أن تمتد جهودنا أيضا لتصل بلدان أخرى في المنطقة التي تأثرت الكارثة.
    Traditional exports were affected by the reduction in international coffee prices and by climatic damages. UN ولكن تأثرت الصادرات التقليدية بهبوط أسعار البن عالميا واﻷضرار الناجمة عن المناخ.
    Disbursement rates were affected by the uncertainty surrounding the transition to a new business model and the rapid decline in core resources, all of which coincided with the challenges involved with introducing the Atlas system. UN وقد تأثرت معدلات الإنفاق بالغموض الذي أحاط بعملية الانتقال إلى نموذج العمل الجديد كما تأثرت بالانخفاض السريع في الموارد الأساسية، علما بأن كلا العاملين تزامنا مع التحديات المرتبطة بإدخال نظام أطلس.
    The working paper also contained other proposals, including one on consultations between the Secretary-General and States that might be or were affected by the imposition of sanctions. UN وقال إن ورقة العمل تتضمن أيضا مقترحات أخرى، من بينها اقتراح بشأن التشاور بين اﻷمين العام والدول التي قد تتضرر أو التي تضررت من جراء فرض جزاءات.
    Those dramatic declines were affected by the small absolute number of appointments at the entities concerned. UN وتأثرت تلك الانخفاضات الكبيرة جدا بصغر العدد المطلق للتعيينات في الكيانات المعنية.
    We are compiling data on people who were affected by the Particle Accelerator explosion two years ago. Open Subtitles نجمع معلومات عن أناس تأثروا بانفجار جُسيم المُسرِّع منذ عامين
    Civilians, particularly ethnic groups, were affected by the practice of restrictions on the transport of food, medicines and people. UN وقد تأثر المدنيون، وبخاصة المجموعات الإثنية، بالقيود المفروضة على نقل المواد الغذائية والعقاقير والأشخاص.
    Countries discovered that their environments were not self-contained units but were affected by the actions taken by others throughout the world. UN واكتشفت البلدان أن بيئاتها ليست مكتفية ذاتيا، وأنها تأثرت من الإجراءات التي يتخذها الآخرون في جميع أنحاء العالم.
    However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. UN ومع ذلك، فإن الأموال المخصصة للقروض قد تأثرت باتجاهات التضخم العالي التي اتسم بها الاقتصاد خلال تلك الفترة.
    These offices help to build public confidence in the peace process, particularly in the areas that were affected by the armed conflict. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    Several of the main conduits were affected by the brush with the beam. Open Subtitles عدد من الأنابيب الرئيسية تأثرت بالإحتكاك مع الشعاع
    Beyond Croatia's borders, Europe itself, and more particularly Central Europe, were affected by the blockade of the Adriatic pipeline. UN وخارج كرواتيا تأثرت حدود أوروبا، وبوجه خاص أوروبا الوسطى بالحصار المفروض على أنابيب نفط اﻷدرياتيك التي تعاني من هذه الحالة.
    Recruitment and mobility programmes were affected by the introduction of a new staff selection system and of the new information technology tool Inspira. UN وقد تأثرت برامج استقدام الموظفين وتنقلهم من تطبيق النظام الجديد لاختيار الموظفين وأداة إنسبيرا الجديدة لتكنولوجيا المعلومات.
    Malaysia had been among several countries from outside the region that were affected by the situation in the Horn of Africa, in particular piracy in the Gulf of Aden, which has become more pronounced recently. UN كانت ماليزيا من بين عدة بلدان من خارج المنطقة تأثرت بالحالة في القرن الأفريقي، ولا سيما بالقرصنة في خليج عدن، التي أصبحت أكثر وضوحا في الفترة الأخيرة.
    In that connection, I wish to express once again our most heartfelt sympathy and solidarity with the people of Haiti and others in the Caribbean region who were affected by the recent natural disasters. UN وفي ذلك الصدد أو أن أعرب مرة أخرى عن مواساتنا القلبية وتضامننا مع شعب هايتي وشعوب منطقة البحر الكاربي الأخرى التي تضررت من جراء الكوارث الطبيعية الأخيرة.
    More than 28,000 families were affected by the floods and over 800 houses were completely destroyed as well as major roads and bridges in the area. UN وهناك أكثر من 000 28 أسرة تضررت من جراء الفيضانات وأكثر من 800 منزلا دمرت تماما، وكذلك الطرق الرئيسية والجسور في المنطقة.
    A total of 283 humanitarian staff based in the areas north and south of El Geneina that were affected by the fighting were forced to relocate to El Geneina and other places in Darfur, effectively halting aid to the civilian population. UN واضطر ما مجموعه 283 من موظفي المساعدة الإنسانية المتمركزين في المناطق الواقعة شمال الجنينة وجنوبها والتي تضررت من جراء القتال، إلى الانتقال إلى الجنينة وأماكن أخرى في دارفور، مما أدى فعلا إلى توقف تقديم المعونة إلى السكان المدنيين.
    About one and a half million people were affected by the consequences of nuclear tests, and a huge territory comparable to the size of Germany was affected by radiation. UN وقد تأثر بمخلفات التجارب النووية نحو مليون ونصف شخص وتأثرت بالإشعاع منطقة ضخمة يعادل حجمها مساحة ألمانيا.
    That helped improve food consumption among populations whose food security and nutrition were affected by the complex, slow-onset crisis. UN وقد ساعد ذلك على تحسين الاستهلاك الغذائي بين الفئات السكانية التي تأثر أمنها الغذائي وتأثرت تغذيتها بتلك الأزمة المعقدة التي بدأت ببطء.
    The Committee is further concerned at the lack of information in the State party's report on the measures taken with regard to the large number of children who were affected by the armed conflicts and on the consequences of the armed conflicts for children in cultural, social and psychological terms. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن قلة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن التدابير المتخذة بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين تأثروا بالنزاعات المسلحة وبشأن عواقب تلك النزاعات على الأطفال من النواحي الثقافية والاجتماعية والنفسية.
    The number of assignments undertaken by OIOS were affected by the changes in staffing during the biennium, and processes were under way to address the staff resources provided by OIOS to the Fund. UN وقد تأثر عدد المهام التي اضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتغيرات في قوام الموظفين خلال فترة السنتين، وهناك عمليات جارية لمعالجة الموارد من الموظفين الذين يقدمهم المكتب إلى الصندوق.
    It was estimated that more than half a million children were affected by the ongoing conflict in South Sudan. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين تضرروا من النزاع المستمر في جنوب السودان يزيد على نصف مليون طفل.
    We should also like to convey our condolences to the people of the United States of America who were affected by the devastation caused by Hurricane Katrina. UN كما نقدم تعازينا إلى مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا جراء الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus