"were based on a" - Traduction Anglais en Arabe

    • استندت إلى
        
    • ترتكز على قاعدة
        
    • قامت على أساس
        
    • وتستند إلى نهج
        
    • تستندان إلى
        
    Efforts to promote and protect human rights could make significant headway only if they were based on a cooperative and balanced approach, particularly in the contemporary world of diverse political, economic and social systems. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    With regard to the text, it was the view of Canada that the comments were based on a mischaracterization of international law. UN وفيما يتعلق بالنص، كان رأي كندا أن التعليقات استندت إلى نظرة مشوهة للقانون الدولي.
    :: 5 peacekeeping operations had achieved the vacancy rate targets for international staff, which were based on a budgeted vacancy rate range UN :: حققت 5 من عمليات حفظ السلام أهداف معدل الشواغر للموظفين الدوليين، التي استندت إلى نطاق لمعدل الشواغر المدرج في الميزانية
    12. It is important to recognize that the recommendations from the Kaplan project were based on a limited albeit rapidly growing database on biodiversity and species ranges in the Clarion-Clipperton Zone. UN 12 - ومن المهم إقرار أن التوصيات التي خلص إليها مشروع كابلان ترتكز على قاعدة بيانات محدودة، وإن كانت تنمو بسرعة، عن التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    CCAQ, for its part, had full confidence in the grade equivalency results, which were based on a sound job classification approach. UN وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف.
    :: 6 peacekeeping operations had achieved the vacancy rate targets for national staff, which were based on a budgeted vacancy rate range UN :: حققت 6 من عمليات حفظ السلام أهداف معدل الشواغر للموظفين الوطنيين، التي استندت إلى نطاق لمعدل الشواغر المدرج في الميزانية
    He stressed the importance of resuming the suspended democratization process in Puntland, as the recent elections were based on a traditional system, and called for the enhancement of women's role in government and public life. UN وشدد على أهمية استئناف عملية إحلال الديمقراطية المعلَّقة في بونتلاند، بالنظر إلى أن الانتخابات التي جرت مؤخرا استندت إلى النظام التقليدي. ودعا أيضا إلى تعزيز دور المرأة في الحكومة والحياة العامة.
    While the estimated budgetary requirements were based on a monthly average cost of $1,570, the actual monthly average cost for national General Service staff was $1,677. UN ورغم أن الاحتياجات المقدرة من موارد الميزانية استندت إلى متوسط تكلفة شهرية قدره 570 1 دولار، فقد بلغ متوسط التكلفة الشهرية الفعلي لموظفي الخدمة العامة الوطنيين 677 1 دولار.
    Reportedly, the charges underlying Mr. Salim's and Mr. Omar's detention were based on a false confession which they had been forced to sign under the threat of force and alleged acts of torture and ill-treatment. UN وتفيد التقارير بأن التهم التي دفعت إلى احتجاز السيد سليم والسيد عمر استندت إلى اعتراف زائف أُرغما على التوقيع عليه تحت التهديد بالقوة وبسبب ما تعرضا له من أفعال التعذيب وسوء المعاملة حسب ادعائهما.
    The party indicated that the revised figures were based on a data survey conducted in 2010 in the preparation of its HCFC phase-out management plan. UN وأفاد الطرف بأن الأرقام المنقحة استندت إلى دراسة استقصائية للبيانات أجريت في عام 2010 عند إعداد خطة إدارة تخلص البلد التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلوريّة.
    The party indicated that the proposed revised figures were based on a detailed survey conducted in preparation of the country's HCFC phase-out management plan. UN وأفاد الطرف بأن التنقيحات المقترحة استندت إلى دراسة استقصائية مفصلة أجريت في إطار التحضيرات لتنفيذ خطّة إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلوريّة في هذا البلد.
    The party indicated that the revised figures were based on a detailed survey conducted in the preparation of its HCFC phase-out management plan. UN وأفاد الطرف بأن التنقيحات المقترحة استندت إلى دراسة استقصائية أُجرِيت في إطار التحضيرات لوضع خطّة إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلوريّة.
    The party indicated that the revised figures were based on a data survey conducted in the preparation of its HCFC phase-out management plan. UN وأفاد الطرف بأن الأرقام المقترحة استندت إلى الدراسة الاستقصائية تم الاضطلاع بها أثناء الإعداد لخطة إدارة تخلص البلد التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلوريّة.
    The party indicated that the revised figures were based on a data survey conducted in 2010 in the preparation of its HCFC phase-out management plan. UN وأفاد الطرف بأن الأرقام المنقحة استندت إلى دراسة استقصائية للبيانات تم الاضطلاع بها في عام 2010 في غضون الإعداد لخطة إدارة تخلص البلد التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلوريّة.
    She emphasized that when the General Assembly was presented with requests for large financial outlays, it had to be assured that proposals had been fully thought out and were based on a comprehensive analysis of the Organization's requirements and capacities. UN وشدّدت على أنه عندما عُرضت على الجمعية العامة طلبات للحصول على مخصصات مالية كبيرة، كان التأكيد لها من أنه جرى التفكير مليّا في الاقتراحات وأنها استندت إلى تحليل شامل لاحتياجات المنظمة وقدراتها.
    While the approved budgetary resources were based on a vacancy rate of 10 per cent, the actual vacancy rate averaged 19.2 per cent for the period. UN ومع أن موارد الميزانية المأذون بها استندت إلى معدل شغور نسبته 10 في المائة، فقد بلغ متوسط معدل الشغور الفعلي 19.2 في المائة خلال هذه الفترة.
    While the approved budgetary resources were based on a vacancy rate of 5 per cent, the actual vacancy rate averaged 11.7 per cent for the period. UN ومع أن موارد الميزانية المأذون بها استندت إلى معدل شغور نسبته 5 في المائة، فقد بلغ متوسط معدل الشغور الفعلي 11.7 في المائة لهذه الفترة.
    12. It is important to recognize that the recommendations from the Kaplan project were based on a limited albeit rapidly growing database on biodiversity and species ranges in the Clarion-Clipperton Zone. UN 12 - ومن المهم إقرار أن التوصيات التي خلص إليها مشروع كابلان ترتكز على قاعدة بيانات محدودة، وإن كانت تنمو بسرعة، عن التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    CCAQ, for its part, had full confidence in the grade equivalency results, which were based on a sound job classification approach. UN وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف.
    Literacy programmes were conducted in Spanish and indigenous languages and were based on a bilingual and cross-cultural approach. UN وتم تنظيم برامج محو الأمية باللغة الإسبانية وبلغات الشعوب الأصليين، وتستند إلى نهج ثنائي اللغات ونهج ثقافي يشمل عدة قطاعات.
    Therefore, the two disputes were based on a different legal basis and on the ground of different legal demands. UN وبالتالي، فإن القضيتين تستندان إلى أسس قانونية مختلفة وتنطويان على مطالب قانونية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus