"were caused by" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناجمة عن
        
    • نجمت عن
        
    • إلى غزو
        
    • كان سببها
        
    • كانت بسبب
        
    • جاءت نتيجة
        
    • تسبب فيها
        
    • تسببت فيها
        
    • هو سببها
        
    • وقد تسبب
        
    • حدثت بسبب
        
    • عن انفجار
        
    • وقد نجمت
        
    The Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويصعب على الفريق تصور كيف يمكن لتلك الخسائر أن تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As explained in paragraphs 56 - 59, supra, the price increases benefiting GPIC were caused by Iraq's invasion of Kuwait. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    The Board recalled its conclusion that those deaths and related injuries were caused by heavy mortar rounds fired by the IDF. UN وأشار المجلس إلى استنتاجاته بأن هذه الوفيات والإصابات نجمت عن قذائف هاون من العيار الثقيل أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي.
    This Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجد الفريق صعوبة في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Because Beijing had us believing that these deaths were caused by a local chemical spill. Open Subtitles لأن بكين كان لنا الاعتقاد أن هذه الوفيات كان سببها كتبها تسرب المواد الكيميائية المحلي.
    Indeed, an estimated 580 lung cancer deaths in the Americas in 2003 were caused by second-hand smoke. UN والواقع أن ما يقدر بنحو 580 حالة وفاة بسبب سرطان الرئة في أمريكا في عام 2003 كانت بسبب التدخين غير المباشر.
    The Committee has taken note of the medical reports furnished by the complainant attesting to the various problems from which he is suffering, but nevertheless considers that they do not warrant the conclusion that the after-effects described were caused by acts of torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب.
    Which makes it very likely they were caused by a single impact. Open Subtitles الأمر الذي يجعل من المحتمل جدا أنها ناجمة عن تأثير واحد
    Which means they were caused by the killer, right? Open Subtitles وهو ما يعني أنّها ناجمة عن القاتل، صحيح؟
    Additional difficulties were caused by the financial costs involved and the prolonged absence of experts from their respective capitals. UN وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم.
    Those levels of poverty were caused by an international economic environment which did not favour developing countries and did not reduce economic disparities between rich and poor countries. UN هذه المستويات من الفقر نجمت عن بيئة اقتصادية دولية لم تكن في صالح البلدان النامية ولا قَلَّلَت من أوجه التباين الاقتصادي بين البلدان الغنية والفقيرة.
    In China, it was a result of treating deforestation in a holistic way and recognizing that floods and droughts in the late 1990s were caused by heavy deforestation in watersheds. UN وفي الصين، كان ذلك نتيجة للتعامل مع إزالة الغابات بطريقة شاملة والإقرار بأن الفيضانات وحالات الجفاف في أواخر التسعينات نجمت عن الإزالة الكثيفة للغابات في مستجمعات الأمطار.
    This Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويجد الفريق صعوبة في عُزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويجد الفريق بعض الصعوبات في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The 12 fatalities were caused by ATM deposit envelopes from banks across the city, the most recent fatality originating from an ATM envelope at First International Bank. Open Subtitles الوفيات الاثنى عشر كان سببها مغلفات ايداع فى الصراف الآلى فى بنوك عبر المدينة ، وآخرهم بسبب مغلفات ايداع البنك الوطنى
    As we in the international community act to resolve the problems of the present, we must in hindsight remember that the countless adversities that plagued our planet and humankind were caused by a lack of political will and of a cooperative spirit among us. UN وبينما نعمل في المجتمع الدولي على حل المشاكل الحالية، يجب أن نتذكر بعد ذلك أن المحن التي لا حصر لها التي يتعرض لها كوكبنا والبشرية كان سببها عدم توفر الارادة السياسية وروح التعاون فيما بيننا.
    Can you confirm that the explosions were caused by bombs and not a gas line? Open Subtitles هل تستطيع التأكيد أن الأنفجارات كانت بسبب قنابل و ليس أنابيب للغاز ؟
    And visions were caused by inhaling the island's poisonous plant life. Open Subtitles وأن الرؤى كانت بسبب استنشاق العبق السّام لنباتات الجزيرة
    The Committee has taken note of the medical reports furnished by the complainant attesting to the various problems from which he is suffering, but nevertheless considers that they do not warrant the conclusion that the after-effects described were caused by acts of torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب.
    The experts' conclusions state that 151 deaths were caused by bullet wounds, 20 by missile explosions and 10 by blows with a blunt object. UN وجاء في استنتاجات الخبراء أن 151 حالة وفاة تسبب فيها إصابات بالرصاص، وكانت 20 منها نتيجة لانفجارات الصواريخ، وكانت 10 منها بواسطة ضربات بآلة حادة.
    The National Commission had proof that the Darfur incidents were caused by the factors mentioned in the report and the explained circumstances. UN ووجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن أحداث دارفور تسببت فيها العوامل المذكورة في التقرير والظروف الموضحة.
    4.3 The State party does not dispute the existence of the sequelae from which the complainant is suffering, but considers it highly unlikely that they were caused by acts of torture. UN 4-3 ولا تنكر الدولة الطرف وجود عقابيل يعاني منها صاحب البلاغ، لكن ثمة احتمالاً كبيراً بألا يكون التعذيب هو سببها.
    The incidents were caused by groups on both sides who are opposed to the peace agreements. UN وقد تسبب في وقوع هذه الحوادث جماعات معارضة من كلا الجانبين لاتفاقات السلام.
    I thought these scratches on the proximal phalanges were caused by rat predation. Open Subtitles لقد أعتقدت بأن هذه الخدوش على السلاميات القريبة حدثت بسبب أفتراس الفئران
    In the case of two claims, deaths were caused by land mine explosions which occurred after 2 March 1991. UN ونجمت الوفاة في حالتين عن انفجار ألغام برية بعد تاريخ ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Such nosocomial infections were caused by a very specific and highly infectious virus strain, owing to poor standards of hygiene and neglect. UN وقد نجمت هذه الإصابات المرتبطة بعدوى المستشفيات() عن سلالة فيروسية محددة للغاية وشديدة العدوى بسبب نقص معايير النظافة الصحية والإهمال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus