The activities of the inspection teams today were characterized by a large number of participants, with 90 inspectors visiting seven sites. | UN | اتسمت أنشطة فرق التفتيش لهذا اليوم بكثافة عدد المفتشين المشاركين حيث بلغ عددهم 90 مفتشا قاموا بتفتيش 7 مواقع. |
In addition, delegation statements were characterized by continued, concrete focus on results-oriented work. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتسمت بيانات الوفود بالتركيز الملموس والمتواصل على العمل الذي يهتم بإحراز النتائج. |
The last 10 to 15 years were characterized by an exodus of experts on nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. | UN | لقد اتسمت السنوات الـ 10 أو الـ 15 الماضية برحيل جماعي للخبراء في نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة ومنع الانتشار. |
Thus, international relations were characterized by mutual mistrust and suspicious and hegemonic ambitions, among other vices. | UN | وعلية، تميزت العلاقات الدولية بالشكوك المتبادلة وبطموحات الهيمنة، في جملة شرور أخرى. |
The authorities in Australia indicated that detections in 2003 were characterized by smaller numbers, but of significantly larger size. | UN | وأشارت السلطات في أستراليا إلى أن حالات الكشف تميزت بقلة عددها ولكن أحجامها كانت أكبر بكثير. |
These activities were characterized by grenade attacks, armed robberies, looting, ambushes and killings. | UN | وتميزت هذه الأنشطة بشن هجمات بالقنابل وأعمال سطو ونهب مسلح وكمائن وقتل. |
The meetings of the sixty-fifth session of the Committee were characterized by a sense of urgency to move ahead tangibly in all matters on the international disarmament agenda. | UN | واتسمت جلسات اللجنة في الدورة الخامسة والستين بشعور بإلحاح للمضي قدما بشكل ملموس في كل المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح على الصعيد الدولي. |
It can generally be said that our Organization is today in a stronger position than in previous years, which were characterized by a predominant feeling of crisis. | UN | يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات. |
However, most informal sector activities were characterized by low productivity, inadequate incomes and poor and even exploitative working conditions. | UN | بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة. |
In most regions, jobs created over the past decade were characterized by low productivity and lack of social protection. | UN | وفي معظم المناطق، اتسمت الوظائف التي أنشئت خلال العقد الأخير بانخفاض الإنتاجية وانعدام الحماية الاجتماعية. |
African countries were characterized by coups d'état day in, day out. | UN | وقد اتسمت البلدان الأفريقية بانقلابات عسكرية متتالية. |
No one can deny that its wars, its struggles, were characterized by great violence and enormous human suffering. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن حروبه وصراعاته اتسمت بالعنف الشديد والمعاناة اﻹنسانية الهائلة. |
In the first phase, the studies were characterized by an interaction between establishing the design basis and preparing the early conceptual designs. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، اتسمت الدراسات بتفاعل بين انشاء أساس التصميم وإعداد التصميمات المفاهيمية المبكرة. |
The debates of the First Committee were a reflection of this, and the statements that were made by Member States were characterized by a large measure of consensus on the issues that need to be focused upon. | UN | وكانت مناقشات اللجنة اﻷولى تعبيرا عن هذا، والبيانات التي أدلت بها الدول اﻷعضاء تميزت بمقدار كبير من توافق اﻵراء بشأن المسائل التي تحتاج إلى تسليط الضوء عليها. |
42. In the more diversified economies, fiscal developments in 1993 were characterized by significant differences between individual countries. | UN | ٢٤ - وفي الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، تميزت التطورات المالية في عام ١٩٩٣ بفوارق هامة بين بلدان المجموعة. |
18. According to the newspapers, the elections were characterized by a high abstention rate. | UN | 18- وحسب الصحف، تميزت الانتخابات بنسبة امتناع كبيرة عن التصويت. |
If the 1960s and 1970s were characterized by social movements against political oppression on the part of the State, today's campaigns are increasingly being targeted against big business, multinational giants, the Bretton Woods institutions and the WTO. | UN | ولئن كانت الستينات والسبعينات قد تميزت بوجود حركات اجتماعية مناهضة للظلم السياسي الذي تمارسه الدولة، فالحملات التي تنظَّم اليوم تستهدف بشكل متزايد المشاريع التجارية الكبرى، والشركات العملاقة المتعددة الجنسيات، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
The first months of 1997 were characterized by continuing mistrust between the Federation partners. | UN | وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد. |
The elections were characterized by high voter participation of 73-78 per cent, a calm security environment and acceptance of results by all candidates, political parties and the general population. | UN | وتميزت الانتخابات بمعدلات مرتفعة لمشاركة الناخبين تراوحت بين 73 و 78 في المائة، وبيئة أمنية هادئة، وقبول النتائج من جانب جميع المرشحين والأحزاب السياسية وعامة السكان. |
Actions by the security forces were characterized by the disproportionate use of force, cases of torture and ill-treatment; arbitrary and illegal detentions were reported. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
It was added that procurement activities at that time were characterized by numerous weaknesses and irregularities. | UN | وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات. |
The Bretton Woods institutions were characterized by more focused mandates, membership that was not universal, a system of weighted voting, resources to be lent derived from market borrowing, concessional funds contributed by member countries based on negotiated shares, and a mainly headquarters-based operations with high quality staff. | UN | بينما كانت تتميز مؤسسات بريتون وودز بولايات أكثر تركيزا، وعضوية ليست شاملة ونظام للتصويت المرجح، وموارد معدة لﻹقراض مستمدة من الاقتراض السوقي، وأموال تساهلية تساهم بها البلدان اﻷعضاء استنادا الى حصص متفاوض عليها، وعمليات قائمة في المقر أساسا يؤديها موظفون ذوو مؤهلات رفيعة. |