"were considered to" - Traduction Anglais en Arabe

    • واعتبرت
        
    • ورئي أن
        
    • واعتُبرت
        
    • اعتُبرت
        
    • اعتبر أن
        
    • واعتُبر
        
    • تعتبر دراسات
        
    • فقد اعتبرت
        
    • اعتبرت غير
        
    • اعتبِر أن
        
    • اعتُبر أن
        
    • يعتبران دعامتين
        
    • اعتُبر أنها
        
    • فيها بعدم تحقيق
        
    • تُعتبر من
        
    Documents with at least one occurrence of a keyword were considered to have included a gender perspective. UN واعتبرت الوثائق التي تورد على الأقل مرة واحدة إحدى تلك المفردات وثائق تشمل منظورا جنسانيا.
    The proposed guidelines were considered to be a timely contribution to current general efforts to improve data quality dimensions. UN واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات.
    The comments were considered to be useful for planning, and a similar survey should be undertaken in 2007. UN ورئي أن التعليقات مفيدة فيما يتعلق بالتخطيط وأنه ينبغي الاضطلاع بدراسة استقصائية مماثلة في عام 2007.
    Environmental protection and poverty eradication were considered to constitute an integral part of the development process. UN واعتُبرت الحماية البيئية والقضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Other UNCTAD proposals were considered to be of higher priority; UN اعتُبرت اقتراحات أخرى مقدمة من الأونكتاد ذات أولوية أعلى؛
    The draft elements were considered to provide a useful framework for the exploration of the various topics that the mercury instrument needed to consider. UN وقد اعتبر أن مشاريع العناصر توفر إطاراً مفيداً لدراسة شتى المواضيع التي يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار في صك الزئبق.
    The development of aquaculture and better access to finance were considered to be necessary. UN واعتُبر تطوير الزراعة المائية وتحسين الوصول إلى التمويل أمراً ضرورياً.
    Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. UN واعتبرت القرارات التي تضم إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    Those remarks were considered to be incitement to ethnic hatred. UN واعتبرت هذه الملاحظات تحريضاً على الكراهية الإثنية.
    Chemical warheads for ballistic missiles developed at the very end of the programme were considered to be strategic weapons. UN وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية.
    The networking sessions, which involved over 200 persons, were considered to be very helpful in facilitating the one-on-one deliberations before and during the Conference. UN واعتبرت جلسات التواصل، التي ضمت أكثر من 200 شخص، ذات فائدة كبيرة في تيسير إجراء مداولات فردية قبل المؤتمر وخلاله.
    Outcomes, rather than inputs, were considered to be the best starting point. UN واعتبرت النتائج وليس المدخلات أفضل نقطة بداية.
    The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    The guidelines were considered to be particularly timely, since the frequency of complex humanitarian emergencies and resultant refugee flows and other involuntary population movements was on the rise. UN ورئي أن هذه المبادئ التوجيهية مناسبة التوقيت بصورة خاصة، حيث أن تواتر حدوث حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، وما ينشأ عنها من تدفقات للاجئين، وغير ذلك من التحركات السكانية غير الطوعية، في تزايد مطرد.
    Special procedures were considered to have important insights to contribute, and it was agreed that a note would be prepared at the session in consultation with the Coordination Committee and circulated to all resident coordinators. UN ورئي أن المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لديهم آراء هامة يمكن أن يساهموا بها واتفق على إعداد مذكرة في أثناء الدورة بالتشاور مع لجنة التنسيق وتعميمها على جميع المنسقين المقيمين.
    Events targeted at civil society for the International Day were considered to have been both useful and informative. UN واعتُبرت المناسبات الموجهة إلى المجتمع المدني حول اليوم الدولي مفيدة وتثقيفية للغاية.
    Resolutions that included a single, passing reference were considered to have a low focus. UN واعتُبرت القرارات التي تضمنت إشارة عابرة واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    The reason why such reservations were considered to be necessary; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛
    Following the completion of an individual case status review in 1998, 1,145 individuals were considered to no longer meet internationally recognized refugee criteria. UN وبعد استكمال استعراض للوضع القانوني لفرادى الحالات في عام 1998، اعتبر أن 145 1 فردا لم يستوفوا معايير اللجوء المعترف بها دوليا.
    The former were considered to be not only entitled but encouraged to make offers of assistance. UN واعتُبر أن المجموعة الأولى ليست مطالبة فحسب بتقديم عروض المساعدة، وإنما يلزم تشجيعها.
    Based on the available studies, which were considered to be of poor quality, a high risk to aquatic invertebrates from trichlorfon use was provisionally identified (EU notification). UN واستناداً إلى الدراسات المتاحة التي تعتبر دراسات رديئة، فقد تم على نحو مؤقت تحديد مخاطر عالية على اللافقاريات المائية جراء استخدام الترايكلورفون (إخطار الاتحاد الأوروبي).
    Although shortcomings were detected, they were considered to be organizational in nature rather than dishonest. UN وعلى الرغم من كشف بعض أوجه القصور، فقد اعتبرت أنها ذات طبيعة تنظيمية، لا تتعلق بالنزاهة.
    However, they were considered to be inappropriate in the context of the wide range of financing or service transactions covered by the draft Convention. UN غير أنها اعتبرت غير ملائمة في سياق الاطار العام لتمويل أو خدمة المعاملات الذي يغطيه مشروع الاتفاقية.
    In general, developing countries were considered to be better prepared to face the crisis than in the past, because they had recently recorded robust external financial gains, as reflected in their current-account surpluses and their accumulation of reserves. UN وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة.
    45. Capacity constraints were considered to be not solely the domain of governments in developing countries, however. UN 45 - غير أنه اعتُبر أن قيود القدرة لا تقتصر فقط على الحكومات وحدها في البلدان النامية.
    As women's employment and economic autonomy were considered to be key building blocks for women's equality, improvements were needed with regard to women's earnings and to deal with persistent occupational segregation. UN ونظرا ﻷن عمل المرأة واستقلالها الذاتي الاقتصادي يعتبران دعامتين أساسيتين لتمتعها بالمساواة، هناك حاجة إلى إجراء تحسينات بالنسبة لدخل المرأة ولمعالجة المشكلة المتأصلة المتعلقة بالتمييز في العمل.
    First, the Board had identified three cross-cutting issues that were considered to be significant risk areas. UN أولا، لقد حدد المجلس ثلاث مسائل شاملة لعدة قطاعات اعتُبر أنها تنطوي على مخاطر كبيرة.
    UNRWA has initiated steps to adjust or add controls in areas where the risks associated with the non-achievement of UNRWA operational and quality objectives were considered to be excessive and/or unacceptable. UN وقد بدأت الأونروا خطوات لتعديل أو إضافة ضوابط في المجالات التي رئي أن المخاطر المرتبطة فيها بعدم تحقيق أهداف الأونروا التشغيلية والمتعلقة بالنوعية مفرطة/أو غير مقبولة.
    Some delegations favoured setting limits through the adoption of an international convention on contracting PMSCs to undertake activities, which were considered to be inherently State functions. UN فبعض الوفود يفضل وضع حدود من خلال اعتماد اتفاقية دولية بشأن التعاقد مع تلك الشركات للاضطلاع بأنشطة تُعتبر من صميم مهام الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus