"were different from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلفون عن
        
    The argument that had been put forward was that the requirements for notification of a judicial decision were different from those for notification of an arbitral award. UN وكانت الحجة التي طرحت هي أن متطلبات الإخطار بالقرار القضائي تختلف عن متطلبات الإخطار بقرار التحكيم.
    It was also pointed out that even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أنه حتى في إطار تراخيص حقوق التأليف والنشر، فإن المسائل الناشئة فيما يتعلق بتراخيص البرمجيات تختلف عن تلك المسائل الناشئة في سياق تراخيص الأفلام أو الموسيقى.
    He emphasized that the mandate and functions of the Expert Mechanism were different from those of the former Working Group on Indigenous Populations. UN وشدّد على أن ولاية الآلية ومهامها تختلف عن ولاية ومهام الفريق العامل السابق المعني بالسكان الأصليين.
    Maybe my choices were different from most people's, but they were mine. Open Subtitles ربما كانت اختياراتي مختلفة عن معظم اختيارات الناس، لكنها كانت تخصني
    Therefore, the provisions of the Convention which were different from the discriminatory provisions of domestic law could be applied. UN ومن ثم يمكن تطبيق أحكام المعاهدة التي تكون مختلفة عن الأحكام التمييزية للقانون الداخلي.
    Admittedly, decisions having authority of res judicata were different from non-binding decisions. UN وأضاف أن من الصحيح أن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المقضي به تختلف عن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المثبت.
    It was also clear that polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts were different from polymetallic nodules as well as distinct from one another. UN وكان واضحا أيضا أن الكبريتيدات متعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت تختلف عن العقيدات متعددة المعادن وأن لكل منها ميزاته الخاصة.
    There was wide consensus that the manifestations of xenophobia were different from racial discrimination, as the former involved greater hostility. UN وثمة إجماع واسع النطاق على أن مظاهر كره الأجانب تختلف عن التمييز العنصري لأن الأولى تنطوي على قدر كبير من العدوانية.
    He observed that the national constituencies for the Social Summit were different from those for the Women's Conference. UN وأشار الى أن الجماهير الوطنية لمؤتمر القمة الاجتماعي تختلف عن الجماهير الوطنية لمؤتمر المرأة.
    It was equally regrettable that the other staff had given views that were different from those of the Secretary-General, which reflected the Organization's official position. UN ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة.
    The reason why I gave you a chance was because you were different from other children. Open Subtitles السبب لماذا أعطيتك فرصة لأنك تختلف عن غيرك من الأطفال
    All day long I said to myself that you were different from all others. Open Subtitles طوال اليوم كنت أخبر نفسى أنك تختلف عن الآخرين
    683. The other two recommendations encouraged legal definitions that were different from those in Icelandic legislation. UN 683- أما التوصيتان الأخريان فتدعوان إلى اعتماد تعريفات تختلف عن التعريفات الواردة في التشريعات الآيسلندية.
    The Commission should deal independently with the problems relating to oil and gas, which were different from those relating to aquifers. UN وأردفت قائلة إن اللجنة ينبغي أن تتعامل باستقلالية مع المشاكل المتعلقة بالنفط والغاز، التي تختلف عن تلك المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية.
    He agreed that errors with respect to duration were different from other kinds of errors. UN 19- وقال إنه موافق على أن الأخطاء المتعلقة بمدة التسجيل تختلف عن أنواع الأخطاء الأخرى.
    Concerns in Mizoram, for example, were different from those in Kerala, hence the need for region-specific approaches. UN وذكرت أن شواغل الميزورام، مثلا، تختلف عن شواغل من يقيمون في كيرالا ومن ثم يتعين الأخذ بنُهج مختلفة تناسب كل منطقة على حدة.
    He noted that IFRS endorsement processes could result in endorsed IFRS that were different from those issued by the IASB. UN وأشار إلى أن عمليات إقرار المعايير الدولية للإبلاغ المالي يمكن أن تسفر عن اعتماد معايير منها تختلف عن تلك التي يصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Its focus areas were different from the subprogrammes of the work programme and budget. UN وكانت مجالات تركيزها مختلفة عن البرامج الفرعية لبرنامج العمل والميزانية.
    They stressed that middle-income countries were different from other developing countries; they present varying development challenges and therefore require special treatment. UN وشددت على أن البلدان ذات الدخل المتوسط مختلفة عن البلدان النامية الأخرى؛ فهي تمثل تحديات إنمائية متفاوتة وتتطلب، بالتالي، معاملة خاصة.
    They stressed that middle-income countries were different from other developing countries; they present varying development challenges and therefore require special treatment. UN وشددت على أن البلدان ذات الدخل المتوسط مختلفة عن البلدان النامية الأخرى؛ فهي تمثل تحديات إنمائية متفاوتة وتتطلب، بالتالي، معاملة خاصة.
    It would be wrong to apply the logic that many things which had legitimate uses could be misused by persons intent on doing so, because human beings were different from other animate and inanimate objects. UN وإنه من الخطأ تطبيق المنطق القائل بأن أشياء كثيرة لها استخدامات مشروعة يمكن إساءة استعمالها من جانب الأشخاص المصممين على أن يفعلوا ذلك، لأن البشر يختلفون عن الأشياء الأخرى الحية والجماد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus