"were either" - Traduction Anglais en Arabe

    • كانت إما
        
    • إما أنها
        
    • هم إما
        
    • إما أنهم
        
    • إما كانت
        
    • هما إما
        
    • تكون إما
        
    • إما أنه
        
    • إما من
        
    • هذه المواد إما
        
    • فهم إما
        
    • فهي إما
        
    • إما لم
        
    • كانوا إما
        
    • إما أنّك
        
    It does not include those retirees who served under special service agreements, because the related data were either incomplete or not immediately available. UN ولا يشمل المتقاعدين الذين خدموا بموجب اتفاقات خدمة خاصة، ﻷن البيانات ذات الصلة كانت إما غير كاملة أو غير متاحة فورا.
    The claimed uniforms were either an additional uniform issued for a particular season or a replacement of a worn-out uniform. UN والأزياء الرسمية المزعومة كانت إما أزياء رسمية إضافية تصرف لموسم خاص أو كانت بدلاً عن زي أصبح بالياً من الاستعمال.
    These firms were either driven out of the market, or they changed their production lines. UN فهذه الشركات إما أنها أُقصيت من السوق، أو غيّرت خطوط الإنتاج لديها.
    Moreover, 25 per cent of the inhabitants of Switzerland were either foreign or of foreign origin and were not fully proficient in any of the country's official languages. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نسبة 25 في المائة من سكان سويسرا هم إما أجانب أو من أصل أجنبي ولا يجيدون تماماً أي لغة من اللغات الرسمية للبلاد.
    They were either mistaken, or the kidnappers dyed your daughter's hair when they drugged her unconscious. Open Subtitles إما أنهم كانوا مخطئين أو أن الخاطفون صبغوا شعر إبنتك عندما خدروها
    They were either to her mom or the cable company. Open Subtitles فإنها إما كانت من أمها أو من شركة الكابلات
    Thus, the only workable options were either to reduce drastically the current programme of work of UNCITRAL or to increase significantly the resources of the UNCITRAL secretariat. UN وهكذا كان خيارا العمل الممكنان الوحيدان هما إما تخفيض برنامج عمل الأونسيترال الحالي تخفيضا شديدا، وإما زيادة موارد أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة.
    Table 3 shows that in the majority of instances, it has established maintenance contracts that were either formalized prior to the handover of the related functions or extended using existing service contracts. UN ويبين الجدول 3 أن المكتب قام في غالبية الحالات بإبرام عقود للصيانة كانت إما قد أعدت بشكل رسمي قبل تسليم المهام ذات الصلة، أو مدِّدت باستخدام عقود الخدمات القائمة.
    As a result, the inventory records of ONUMOZ were either not complete or accurate. UN ونتيجة لذلك، فإن سجلات المخزون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كانت إما غير كاملة أو غير دقيقة.
    Consequently, until this year, the Division provided technical assistance to States parties in the preparation of reports where they were either overdue or inadequate. UN وبناء على ذلك، قدمت الشعبة حتى السنة الحالية مساعدة تقنية إلى الدول اﻷطراف ﻹعداد تقارير كانت إما متأخرة أو غير كافية.
    In the remaining 8 per cent of cases, there was no action taken as the alerts were either false or received after the incidents. UN وفي الحالات المتبقية البالغة نسبتها 8 في المائة، لم يتخذ أي إجراء لأن الإنذارات كانت إما كاذبة أو وردت بعد وقوع الأحداث.
    We've been assuming that the cuts on the bones were either mistakes or hesitations. Open Subtitles لقد تم افتراض أن التخفيضات على العظام كانت إما الاخطاء أو تردد.
    33. The Board noticed that final outputs were either delayed or had not been produced in a number of projects reviewed by it. UN ٣٣ - لاحظ المجلس أن النواتج النهائية كانت إما متأخرة وإما أنها لم تصدر في عدد من المشاريع التي استعرضها.
    These were either not mentioned or not adequately addressed in the report. UN وهذه الأمور إما أنها لم تذكر في التقرير أو لم تكن موضع بحث كاف.
    The males who made the schoolgirls pregnant were either schoolboys, teachers or other men outside the school setting. UN وقالت إن الذكور المتسببين في الحمل هم إما رفقاء دراسة أو معلمون أو رجال من خارج المحيط المدرسي.
    We have 12 victims that were either there, near there, or picked somebody up who had been there. Open Subtitles لدينا 12 ضحية إما أنهم هناك بالجوار ، أو نقلوا أحد ما كان هناك
    Ironically, the vociferous condemnation of the present stalemate is championed by the countries that were either themselves responsible for decades of the Conference on Disarmament's inactivity or were notably silent. UN ومن المفارقات أن أشد الإدانات للجمود الحالي تطلقها البلدان التي إما كانت هي المسؤولة عن عقود الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح أو التي لاذت بالصمت.
    28. The Chairperson said that the two options before the Committee were either to spell out that where limitations were admissible they must be accompanied by the necessary guarantees or to discard the paragraph entirely. UN 28 - الرئيس: قال إن الخيارين المعروضين على اللجنة هما إما إيضاح أنّ القيود، حيث تكون مقبولة، يجب أن ترافقها الضمانات اللازمة، أو حذف الفقرة بأكملها.
    Even when the other party had been given the opportunity to be heard, one should still assume that the party requesting the interim measures would have the obligation to disclose those facts that were either not known to the other party or would lead to a different decision by the arbitral tribunal. UN وحتى مع إتاحة الفرصة لسماع الطرف الآخر، ينبغي أن يفترض المرء بأن على الطرف الطالب استصدار التدابير المؤقتة التزام بالكشف عن تلك الحقائق التي قد تكون إما مجهولة لدى الطرف الآخر أو أنها قد تؤدي إلى اتخاذ هيئة التحكيم قراراً آخر.
    All the persons arrested in 1995 following violent disturbances were either released or tried by tribunals in keeping with the law. UN فجميع اﻷشخاص المعتقلين في ٥٩٩١ بعد الاضطرابات العنيفة إما أنه أفرج عنهم أو حوكموا أمام المحاكم وفقا للقانون.
    Others were either homemakers, retired, or unemployed. UN أما النسبة المتبقية فتتألف إما من ربات بيوت أو من متقاعدين أو عاطلين.
    Coordination with the New York IPSAS team continued as specialized training materials on accrual accounting applicable to the United Nations were being developed, but were either not yet published or not usable. UN واستمر التنسيق مع الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية بنيويورك طيلة وضع مواد تدريبية متخصصة بشأن المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق المعمول بها في الأمم المتحدة، لكن هذه المواد إما لم تُنشر بعد أو لم تكن قابلة للاستخدام.
    If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. UN وإذا ما تقاعس هؤلاء عن الرحيل طوعا، فهم إما يُبعدون بموجب سلطات الترحيل أو كأشخاص دخلوا بصورة غير قانونية.
    The instruments which regulated international cooperation in the field of environmental protection were either being elaborated or had already entered into force. UN أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ.
    Half of the recommendations made in this area were fully implemented, while the remainder were either not implemented or were under implementation. UN وقد نفذ نصف التوصيات المقدمة في هذا المجال بالكامل، بينما إما لم تنفذ البقية وإما هي قيد التنفيذ.
    They were either guided by neighbors, or neighbors were murderers. Open Subtitles ‫كانوا إما يسترشدون بالجيران ‫أو أن الجيران كانوا قَتَلة
    You were either cheating, or you have powers. Open Subtitles إما أنّك تغش، أو لديك قدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus