"were enshrined in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكرسة في
        
    • منصوص عليها في
        
    • مجسدة في
        
    • مكفولة في
        
    • مكرّسة في
        
    Furthermore, human rights were enshrined in the Thai Constitution and upheld as a policy priority by the Government. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها.
    In addition, personal freedoms and equality of opportunity for all citizens were enshrined in the Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور.
    Consequently the human rights of every Malaysian citizen were enshrined in the Constitution. UN ومن ثم، فإن حقوق الإنسان لكل مواطن بماليزيا مكرسة في الدستور.
    Those rights were enshrined in several international instruments and must be respected. UN وأكد أن هذه الحقوق منصوص عليها في عديد من الصكوك الدولية ولا بد من توقيرها.
    Fundamental rights were enshrined in the Constitution and enforced by the judiciary. UN والحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وتتولى السلطة القضائية إنفاذها.
    Suriname was a party to the most important human rights instruments, listed in the report, and their principles were enshrined in its Constitution. UN وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها.
    9. The social rights of youth, the elderly and persons with disabilities were enshrined in the 2005 Constitution of Iraq. UN 9 - واختتم قائلا إن الحقوق الاجتماعية للشباب، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة مكفولة في دستور العراق لعام 2005.
    Their rights were enshrined in the Albanian Constitution, and issues related to disability had been integrated into various development strategies. UN وأكد أن حقوقهم مكرّسة في الدستور الألباني، وأن المسائل المتصلة بالإعاقة قد أُدمجت في مختلف الاستراتيجيات الإنمائية.
    429. Myanmar stated that the fundamental rights of citizens were enshrined in chapter VIII of the Constitution of Myanmar. UN 429- وقالت ميانمار إن الحقوق الأساسية للمواطنين مكرسة في الفصل الثامن من دستورها.
    The Lao People's Democratic Republic pursued a consistent policy to guarantee freedom of speech, the press, expression and assembly, rights which were enshrined in the national legislation. UN وتنتهج جمهورية لاو سياسة متماسكة لضمان حرية التعبير والصحافة والتعبير عن الرأي والتجمع وهي حقوق مكرسة في التشريعات الوطنية.
    In his view, the channels for peaceful settlement of disputes were enshrined in Chapter VI of the Charter and pertained mainly, to mediation, negotiation, inquiries, arbitration, judicial remedies. UN وهو يرى أن قنوات التسوية السلمية للنزاعات مكرسة في الفصل السادس من الميثاق وتتعلق أساسا بالوساطة والمفاوضة والتحقيق والتحكيم ووسائل الانتصاف القضائية.
    Although their ideals were enshrined in articles 6 and 7 of the Covenant, accession to those instruments would strengthen Zambia's commitment and provide an international yardstick against which to measure domestic laws. UN وعلى الرغم من أن المبادئ الواردة في هاتين الاتفاقيتين مكرسة في المادتين ٦ و ٧ من العهد، فإن الانضمام إلى هذين الصكين من شأنه أن يعزز التزام زامبيا ويوفر معيارا دوليا تقاس بموجبه القوانين المحلية.
    The human rights of children were enshrined in Uruguay's Code on Children and Adolescents and were further promoted by the Constitution, international instruments and special laws. UN وحقوق الإنسان للطفل مكرسة في قانون أوروغواي للأطفال والمراهقين وتحصل على مزيد من التعزيز عن طريق الدستور والصكوك الدولية والقوانين الخاصة.
    Her Government was similarly proactive with regard to Nicaragua's indigenous communities, whose fundamental rights were enshrined in the Constitution and whose political, economic, social and cultural rights were guaranteed in various legal instruments. UN وحكومة نيكاراغوا تتسم بنفس القدر من التصميم فيما يتعلق بسكانها الأصليين, الذين تعد حقوقهم مكرسة في الدستور, كما أن حقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكفولة في سياق شتي النصوص القانونية.
    33. Jordan had ratified 17 human rights conventions, and the principles of tolerance and respect for human rights were enshrined in its Constitution. UN ٣٣ - ومضى يقول إن اﻷردن قد صادق على ١٧ اتفاقية من اتفاقيات حقوق اﻹنسان، وإن مبادئ التسامح واحترام حقوق اﻹنسان مكرسة في دستوره.
    Fundamental rights were enshrined in the Constitution and upheld in practice. UN فالحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وهي تُحترم في الواقع العملي.
    Some noted that the rights of older persons were enshrined in national laws, policies and programmes and that those rights were more explicitly included in recent reforms. UN كما أشار البعض إلى أن حقوق المسنين منصوص عليها في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية وإلى أن هذه الحقوق ترد على نحو أكثر صراحة في الإصلاحات الأخيرة.
    Sudan's abstention from the vote did not negate its conviction on the importance of the issues addressed in the draft resolution, such as protection of human rights, the right to life and protection of the individual, all of which were enshrined in its Constitution and laws. UN وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه.
    Basic human rights protections were enshrined in the Constitution and were guaranteed to all citizens of Barbados as well as foreigners living on the island. UN وأضاف أن الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان منصوص عليها في الدستور وأنها مكفولة لجميع المواطنين في بربادوس ولجميع الأجانب الذين يعيشون بالجزيرة.
    Her country was party to many multilateral instruments, and the principles of international law were enshrined in the new Bulgarian Constitution. UN وأضافت أن بلدها طرف في كثير من الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن مبادئ القانون الدولي مجسدة في الدستور البلغاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus