"were essential" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورية
        
    • أمران أساسيان
        
    • أمر أساسي
        
    • أمر ضروري
        
    • أمران ضروريان
        
    • الأمور الأساسية
        
    • تعد أساسية
        
    • تعتبر أساسية
        
    • لا غنى عنها
        
    • لا بد منها
        
    • أساسيتان
        
    • أمرين أساسيين
        
    • عنصران أساسيان
        
    • أمور أساسية
        
    • ضروريتان
        
    The special procedures were essential to protecting human rights. UN وقال إن الإجراءات الخاصة ضرورية لحماية حقوق الإنسان.
    Healthy ecosystems were essential to the health of the atmosphere. UN فالنظم الإيكولوجية السليمة ضرورية لسلامة الغلاف الجوي.
    He wished to recall that the four pillars of the Copenhagen Programme of Action were essential for the achievement of social development goals. UN ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. UN والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Greater cooperation and interaction between the Special Committee and the administering Powers were essential to the task of decolonization. UN وأضاف أن زيادة التعاون والتفاعل بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة أمر أساسي لعملية إنهاء الاستعمار.
    It reiterated that realism and a spirit of compromise were essential to achieve progress in the negotiations. UN وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات.
    He urged State parties to comply with follow-up procedures, as they were essential to ensuring the Convention's objectives were met. UN وحث الدول الأطراف على الامتثال لإجراءات المتابعة، لأنها ضرورية لكفالة تحقيق الأهداف من الاتفاقية.
    During the informal consultations, the European Union had sought clarifications and supplementary information that were essential for taking a well-informed decision. UN وفي أثناء المشاورات غير الرسمية، التمس الاتحاد الأوروبي توضيحات ومعلومات تكميلية ضرورية لاتخاذ قرار مستنير.
    Consultations with local groups were essential in such cases in order to make sure that solutions actually worked for the intended group. UN وتعتبر المشاورات مع الفئات المحلية ضرورية في هذه الحالات للتأكد من نجاح الحلول بصورة فعلية مع الفئة المتوخاة.
    It should be noted that the rock crushers purchased by the Mission were essential in ensuring materials were available for infrastructure construction. UN وتجدر الإشارة إلى أن كسارات الصخور التي اشترتها البعثة كانت ضرورية لكفالة توافر المواد لبناء الهياكل الأساسية.
    References to all the texts issued by the Committee were essential for review of the draft. UN والإحالات الواردة إلى جميع النصوص الصادرة عن اللجنة تُعد ضرورية لدراسة مشروع التعليق.
    It was stressed that data on violence against women were essential to inform sound policy. UN وأشار إلى أن البيانات عن العنف ضد المرأة ضرورية لكي يُستنار بها في وضع سياسيات سليمة.
    To that end, enhanced national action and international cooperation were essential. UN والعمل الوطني المعزز والتعاون الدولي أمران أساسيان لتحقيق هذا الغرض.
    Gender equality and the empowerment of women were essential for promoting development and achieving the Millennium Development Goals. UN وقالت إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لتعزيز التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Regional and global early warning systems were essential in order to build resilience to natural disasters. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Given the new mandates and increasing complexity of peacekeeping operations, appropriate policies and support arrangements were essential. UN وبالنظر إلى الولايات الجديدة والتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلام، فإن وضع سياسات وترتيبات دعم ملائمة أمر أساسي.
    Conflict prevention and the peaceful settlement of disputes were essential. UN فمنع النزاعات وتسويتها سلميا لها أمر ضروري.
    Improving economic infrastructure and capacity-building were essential. UN وتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات أمران ضروريان.
    Implementation of the joint communiqué and multi-party dialogue were essential in order to consolidate recognition of the Government and the opposition. UN ويعد تنفيذ البلاغ المشترك والحوار المتعدد الأحزاب من الأمور الأساسية لدعم الاعتراف بين الحكومة والمعارضة.
    They also emphasized that consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence were essential to the success of peacekeeping operations. UN كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام.
    Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. UN وقالت إن التعيينات الدائمة، التي تعتبر أساسية ﻹنشاء خدمة مدنية دولية مستقلة هي مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    Such data were essential to enable the Committee to assess the actual situation of human rights in States. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات لا غنى عنها بالنسبة للجنة لكي يتسنى لها تقييم الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في الدول.
    Freedom of expression and information were essential to any democracy. UN فحرية التعبير واﻹعلام لا بد منها ﻷية ديمقراطية.
    The Protocols were essential complements to the Conventions, ensuring the necessary protection of civilians and covering the important area of non-international armed conflicts, only marginally covered under article 3 of each of the four Conventions. UN فهذان البروتوكولان تكملتان أساسيتان للاتفاقيات، تضمنان الحماية الضرورية للمدنيين وتشملان المجال الهام للمنازعات المسلحة غير الدولية، وهو المجال الذي لا تشمله المادة ٣ في كل من الاتفاقيات اﻷربع إلا شمولا جزئيا.
    The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. UN ونتيجة لذلك، يعتبر إنشاء نظام شفاف وقابل للتوقع للعلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف ودخول اﻷسواق العالمية أمرين أساسيين.
    The right to an identity card and the right to freedom of movement were essential components of equality before the law. UN وينبغي الإشارة إلى أن الحق في الحصول على بطاقة هوية والحق في حرية الحركة عنصران أساسيان من عناصر المساواة أمام القانون.
    Education, awareness-raising and intercultural exchanges, including the pursuit of a culture of peace and dialogue among civilizations, were essential. UN فالتعليم، والتوعية والتبادل بين الثقافات، بما في ذلك السعي طلبا لثقافة السلم والحوار بين الحضارات، أمور أساسية.
    Human rights and democracy were essential for sustained prosperity and lasting security. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية ضروريتان لتحقيق الرخاء المستدام والأمن الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus