"were facing" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواجه
        
    • يواجهون
        
    • وتواجه
        
    • يواجهان
        
    • تواجهان
        
    • يواجهونها
        
    • كنا نواجه
        
    However, some countries were facing real difficulties and deserved assistance. UN إلا أن بعض البلدان تواجه مصاعب حقيقية وتستحق المساعدة.
    Nevertheless, it was important to take into account the situation of Member States that were facing real economic difficulties. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Despite the problems they were facing, the rich countries should make every effort to honour their development financing commitments. UN وعلى الرغم من المشاكل التي تواجه البلدان الغنية، يجب عليها بذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها بشأن تمويل التنمية.
    Millions of people were facing famine, severe malnutrition and drought. UN فالملايين من البشر يواجهون المجاعة وسوء التغذية الحاد والجفاف.
    Both Tribunals were facing a potential exodus of staff, which might jeopardize full completion of their mandates. UN وتواجه المحكمتان معا احتمال نزوح جماعي للموظفين قد يعرض إتمامهما لولايتيهما للخطر.
    The developing countries were embarking on a series of new negotiations in various bodies, and were facing implementation problems. UN وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ.
    The Least Developed Countries (LDCs) were facing grave difficulties, and older persons, the unemployed, women and children were the most seriously affected. UN وأقل البلدان نموا تواجه صعوبات خطيرة، وأشد الفئات تأثرا بها هم كبار السن والعاطلـون عن العمل والنساء واﻷطفال.
    Hence, these countries were facing a predicament. UN وبالتالي فإن هذه البلدان تواجه معضلة حقيقية.
    He would have preferred to see on the podium representatives of other bodies of the United Nations system that were facing problems, so that the discussion could have been about what was not working well. UN وكان يفضﱢل وجود ممثلي هيئات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل، وذلك لكي تدور المناقشة حول لب هذه المشاكل.
    Private entities were playing a larger role as a consequence of privatization and deregulation, while developing countries were facing increasing non-tariff barriers. UN وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية.
    However, many developing countries that imported large quantities of food and fuel were facing difficulties. UN ومع هذا فالكثير من البلدان النامية التي تستورد كميات كبيرة من الأغذية والوقود تواجه صعوبات.
    He noted that negotiations between the European Union countries and Iran concerning the latter's atomic programme were facing some hurdles and causing some concern. UN ولاحظ أن المفاوضات بين بلدان الاتحاد الأوروبي وإيران بشأن برنامج إيران النووي تواجه بعض العقبات وتسبب بعض القلق.
    He noted that negotiations between the European Union countries and Iran concerning the latter's atomic programme were facing some hurdles and causing some concern. UN ولاحظ أن المفاوضات بين بلدان الاتحاد الأوروبي وإيران بشأن برنامج إيران النووي تواجه بعض العقبات وتسبب بعض القلق.
    Currently, Article 5 Parties were facing an increasing number of tasks and the Fund should therefore be strengthened and not weakened; UN تواجه أطراف المادة 5 في الوقت الحاضر عدداً متزايداً من المهام، ولذا يتعين تعزيز الصندوق وليس إضعافه؛
    The least developed countries (LDCs) were facing the danger of increased marginalization as access to global networks, new information technologies and connectivity had widened the digital divide. UN فأقل البلدان نموا تواجه خطر زيادة التهميش حيث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد زادت من الفجوة الرقمية.
    Although overall cash balances for peacekeeping had improved somewhat, some missions were facing bleak financial prospects. UN ومع أن الأرصدة النقدية الكلية لحفظ السلام قد تحسَّنت إلى حد ما فإن بعض البعثات تواجه آفاقاً مالية قاتمة.
    Millions of people were facing famine, severe malnutrition and drought. UN فالملايين من البشر يواجهون المجاعة وسوء التغذية الشديد والجفاف.
    Its exporters were facing market access problems as a result of the action of lobbies and of NGOs. UN فمصدرو هذه المنطقة يواجهون مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق نتيجة لتأثير مجموعات الضغط والمنظمات غير الحكومية.
    The Council noted with concern that half a million internally displaced persons and several million people were facing serious drought in both countries. UN ولاحظ المجلس مع القلق أن نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين.
    The latter, in particular the least developed countries, were facing serious difficulties in integrating themselves in the world economy. UN وتواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    In that context, it was impossible to give priority attention to women because both genders were facing the same difficulties. UN وفي هذا السياق، لا يمكن إعطاء الأولوية للنساء لأن كلا من الجنسين يواجهان نفس الصعوبات.
    Both bodies were facing similar situations with regard to forced disappearances in that neither treaty addressed the issue. UN وأضاف أن الهيئتين تواجهان نفس الحالات فيما يتعلق بالاختفاء القسري، من حيث إن المعاهدتين لا تتناولان هذه المسألة.
    When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. UN ولدى صياغة تقرير مواضيعي عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، حدد مكتب المفوضية في المكسيك التحديات الخاصة التي كانوا يواجهونها بصدد الاضطلاع بأنشطتهم.
    As I have said, nobody wants a delay, but we were facing a really impossible situation. UN وكما قلت، لا أحد يريد حدوث تأخير، ولكننا كنا نواجه حالة مستحيلة حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus