In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. | UN | قُتل أو فقد نحو 20 ألف شخص، ولا يزال نحو 40 ألف ممن أجبروا على الإجلاء يعانون المصاعب في حياتهم اليومية. |
Millions of adults were unemployed and a large number of children were forced to leave school. | UN | إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس. |
In other cases they were forced to leave home and become destitute. | UN | وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين. |
Particular attention in this regard must be given to the protection of human rights defenders who were forced to flee their country. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم. |
Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. | UN | أكثر من 2.5 مليون نسمة أجبروا على إخلاء ديارهم. حوالي مليوني شخص استضافهم أقرباؤهم وأصدقاؤهم. |
In Thanbyuzayat and Kyaikmayaw townships, it is said that civilians were forced to construct security outposts every 500 metres. | UN | وفي بلدتي تانبيوزيات وكايكمايو، قيل إن مدنيين أجبروا على بناء مراكز أمنية متقدمة كل 500 متر. |
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد. |
“People came all the time to tell me in secret, to clear their conscience of the things they were forced to do or see. | UN | ٦٢- " لقد كان الناس يحضرون إليّ في كل وقت ليبلغوني سرّا، كيما يريحوا ضمائرهم، عن أمور أجبروا على فعلها أو مشاهدتها. |
The Palestinians complained that their net profit on a truck was less than the amount of the fees they were forced to pay. | UN | وأعرب الفلسطينيون عن شكوى مؤداها من أن أرباحهم الصافية من شاحنة ما تقل عن مبلغ الرسوم الذين أجبروا على دفعها. |
When they tried again, they were admitted to Jordan, but were forced to stay in a refugee camp in Jordan for the 12 days prior to their repatriation to India. | UN | وعندما حاولوا الذهاب مرة أخرى إلى الأردن، نجحوا في دخوله لكنهم اضطروا إلى البقاء في مخيم للاجئين في الأردن لمدة 12 يوماً قبل إعادة ترحيلهم إلى الهند. |
Fighting expanded and more people were forced to flee their homes or were killed. | UN | واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم. |
During that time, they were forced to walk on their knees over gritty soil. | UN | وخلال هذه الفترة، كان النزلاء يجبرون على المشي على الركبتين على تربة خشنة. |
The swift return of those who were forced to leave their homes is yet another testament to their deep-rootedness in our good land and to the unremitting national resolve. | UN | وها هي العودة السريعة لمن أُرغموا على ترك بيوتهم شاهد آخر على التجذر في أرضنا الطيبة وعلى عزيمة وطنية لا تلين. |
Executions have been carried out in spite of claims by defendants that they were forced to confess to their guilt under duress. | UN | فعمليات الإعدام تنفذ رغم ادعاءات المتهمين بأنهم أرغموا على الاعتراف بالذنب تحت الإكراه. |
Her son was one of those who were forced to join the gang, in the spring of 1998. | UN | وكان ابنها ممن أكرهوا على الانضمام إلى العصابة في ربيع عام 1998. |
As a result, local staff were forced to wait for days, or sometimes weeks, on the Egyptian side before re-entering the Gaza Strip. | UN | ونتيجة لذلك، كان الموظفون المحليون يضطرون إلى الانتظار على الجانب المصري لأيام، بل وأحيانا لأسابيع، قبل الدخول مجددا إلى قطاع غزة. |
Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them. | UN | وكان بعض المحتجزين يُجبرون على الاستلقاء على ظهورهم في وضح النهار على أرضية إسمنتية حارقة، بينما كان أفراد الجيش يصبّون عليهم الماء الساخن مسبِّبين لهم آلاماً لا تطاق. |
Consequently, thousands of Azerbaijani families were forced to flee not just to various regions of Azerbaijan, but also to other republics of the USSR. | UN | وبالتالي، فإن آلاف اﻷسر اﻷذربيجانية أرغمت على الفرار، ليس إلى مختلف مناطق أذربيجان وحسب، ولكن أيضاً إلى سائر جمهوريات الاتحاد السوفياتي. |
Girls who were forced to drop out of school or to delay school entry will not make up for the lost years. | UN | فالفتيات اللاتي أجبرن على ترك الدراسة أو تأخير الالتحاق بالمدرسة لن يعوضن السنوات الضائعة. |
On the subject of health, she wished to raise the question of pregnant girls who were forced to marry. | UN | وفيما يتعلق باﻷمور الصحية ذكرت السيدة كارب باﻹضافة إلى ذلك وضع الفتيات الحوامل اللواتي يرغمن على الزواج. |
Prisoners were forced to march long distances under hard conditions, many of those dropping out being killed by the guards. | UN | وكان السجناء يرغمون على السير مسافات طويلة في ظل ظروف صعبة، وقتل الحراس كثيرين ممن سقطوا. |
We did not intend to use even the first right of reply, but we were forced to do so. | UN | إننا لم نكن ننوي حتى استخدام حق الرد الأول، ولكننا مضطرون إلى القيام بذلك. |
Many families lost their homes and livelihoods and were forced to change their familiar surroundings and way of life. | UN | وفقدت أسر عديدة منازلها ومصادر رزقها واضطرت إلى تغيير محيطها المألوف وطريقة حياتها. |
Given that the hospitals were forced to close, the wounded were left unattended. | UN | وبما أن المستشفيات أُجبرت على غلق أبوابها، فقد تُرك الجرحى دون عناية من أحد. |