"were guaranteed" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكفولة
        
    • مضمونة
        
    • مكفول
        
    • تُكفل
        
    • مكفولان
        
    • وتُكفل
        
    • تم ضمان
        
    • تكفل لهم
        
    • أصبح مضمونا
        
    • مكفولتان
        
    • مضمونان
        
    • وكُفلت
        
    • وحماها
        
    In accordance with the Law, the Roma people were guaranteed rights to different kinds of material support. UN ووفقاً لهذا القانون، فإن حقوق الروما في الحصول على أنواع مختلفة من الدعم المادي مكفولة.
    The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    It noted that social rights were guaranteed in conditions of equality and inclusiveness and without discrimination. UN ولاحظت أن الحقوق الاجتماعية مكفولة في ظل المساواة والشمول ودون تمييز.
    All such protections were guaranteed at the federal and state level. UN جميع أوجه الحماية هذه مضمونة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية.
    Bahrain noted that constitutional rights were guaranteed to all without discrimination, as provided in article 8 of the Constitution. UN وأفادت البحرين بأن الحقوق الدستورية مضمونة للجميع دون تمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من الدستور.
    In that respect, sending countries needed to ensure that their citizens were guaranteed their right to work. UN وفي هذا الشأن، يلزم أن تضمن البلدان المرسلة بأن الحق في العمل مكفول لمواطنيها.
    The rights of detainees, including the right to be represented by a lawyer of one's choosing, were guaranteed in the Constitution. UN 10- ثم قال إن حقوق المحتجزين، بما في ذلك حق أي محتجز في أن يمثله محامٍ من اختياره مكفولة بموجب الدستور.
    Parental leave rights were guaranteed equally for biological parents and foster parents. UN والحقوق المتعلقة بالإجازة الوالديّة مكفولة على قدم المساواة للوالدين البيولوجيين والوالدين الكفيلين.
    Diversity was celebrated, and private religious and personal spaces were guaranteed by law. UN وذكر أن التنوع هو محل حفاوة وأن الخصوصية الدينية والشخصية مكفولة للأفراد بحكم القانون.
    With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. UN وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير.
    The rights of all communities were guaranteed under the Constitution. UN وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور.
    UNFPA should launch an information campaign targeting rural women to assure them that their health and reproductive rights were guaranteed. UN وينبغي للصندوق أن يقود حملة إعلامية تستهدف المرأة الريفية لطمأنتها إلى أن حقوقها الصحية واﻹنجابية مكفولة.
    All were guaranteed through any channel and without prior censorship. UN وجميعها حقوق مضمونة لكل قناة وبدون رقابة مسبقة.
    An accused person was treated as innocent until he/she was convicted, in accordance with the Regulation on Administration of Detention Chambers, and his/her human rights were guaranteed. UN ويُعامل المتهم على أنه بريء حتى تثبت إدانته، وذلك وفقاً للائحة إدارة مراكز الاحتجاز، وتكون حقوق الإنسان مضمونة له.
    Children's fundamental rights were guaranteed with regard to education, food, housing, parental protection and property ownership. UN وحقوق اﻷطفال اﻷساسية مضمونة فيما يتعلق بالتعليم والتغذية والمسكن وحماية الوالدين وملكية اﻷموال.
    Turkey said that the rights of religious minorities were guaranteed by its Constitution and the Lausanne Treaty of Peace. UN وأعلنت تركيا أن حقوق الأقليات الدينية مضمونة بموجب دستورها وبموجب معاهدة لوزان.
    220. The representative stated that women were guaranteed a right to participate equally in agricultural activities. UN ٢٢٠ - أفادت الممثلة أن حق الاشتراك على قدم المساواة في اﻷنشطة الزراعية مكفول للمرأة.
    Older persons were guaranteed universal medical and hospital coverage and social security benefits. UN وتُكفل لكبار السن تغطية طبية عمومية تشمل اﻹقامة في المستشفيات كما تُكفل لهم استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    The rights to due process and to freedom of expression and assembly were guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the country was a party. UN وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. UN وتُكفل لأولئك الذين ينتظرون النقل حماية قانونية مناسبة.
    What was more, disabled women were guaranteed additional rights with the signature on 31 March 2007 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. UN والأكثر من ذلك، تم ضمان حقوق إضافية للمرأة بتوقيع اتفاقية حقوق المعوقين في 31 آذار/مارس 2007 وبروتوكولها الاختياري.
    As a result, they were not prepared to testify unless they were guaranteed absolute secrecy. UN ولذلك فليسوا على استعداد للشهادة قبل أن تكفل لهم السرية التامة.
    Mach 15 was within our reach. Our futures were guaranteed. Open Subtitles لقد كان كل همنا الوصول لـ 15 هكذا مستقبلنا أصبح مضمونا
    52. The rights and protection of indigenous peoples were guaranteed under the Constitution and by law. UN 52 - واستطرد قائلاً إن حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها مكفولتان بموجب الدستور والقانون.
    17. All citizens were guaranteed free compulsory secondary education and elementary professional education. UN 17 - وأضافت قائلة إن التعليم الثانوي الإلزامي المجاني والتعليم المهني الأساسي مضمونان لجميع المواطنين.
    Immunity and amnesty were guaranteed as part of the peace negotiations, with NGOs involved in trauma counseling and reconciliation at local levels. UN وكُفلت الحصانة والعفو كجزء من مفاوضات السلام، واشتركت المنظمات غير الحكومية في توفير المشورة للمصدومين وتحقيق المصالحة على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus