As all human rights were interrelated and interdependent, all of those issues would be taken into account in future reports. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ومتلاحمة، فإن جميع هذه المسائل ستؤخذ في الحسبان في التقارير المقبلة. |
The Treaty must be viewed and implemented in its totality; all its provisions were interrelated and mutually reinforcing. | UN | وينبغي النظر إلى المعاهدة وتنفيذها بصورتها الكاملة؛ فكل أحكامها مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
All those factors were interrelated, but it was very difficult to determine cause-and-effect relationships between them. | UN | وجميع تلك العوامل مترابطة فيما بينها، ولكنه من الصعب تحديد علاقات سببية فيما بينها. |
The rule of law and development were interrelated and mutually reinforcing, as were the rule of law, human rights and democracy. | UN | إن سيادة القانون وتطويره مترابطان ومتعاضدان، على غرار سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
The dimensions of development were interrelated, and a global view of the problems would be needed in order to avoid a fragmented response. | UN | وقال إن أبعاد التنمية متداخلة ويجب أن تكون هناك رؤية عالمية لهذه المشاكل لاجتناب الاستجابة المجزأة. |
However, it was now clear that the MDGs were interrelated. | UN | غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة. |
Terrorism and other crimes had developed into organized, transnational activities that were interrelated and mutually supportive. | UN | وقد تطور الإرهاب والجرائم الأخرى إلى أنشطة منظمة وعابرة للحدود الوطنية مترابطة وتدعم بعضها بعضا. |
In that way, it was acknowledged that all sectors were interrelated and no one resource could be conserved without ensuring the protection of the others. | UN | وبهـذا فقد أقر بـــــأن جميع القطاعات مترابطة ولا يمكن حفظ أي مصدر واحد من غير كفالة حماية المصادر الأخرى. |
Since those priority areas were interrelated and mutually reinforcing, a comprehensive approach to them was needed in order to promote youth development. | UN | ولما كانت تلك المجالات ذات الأولوية مترابطة ويعزز بعضها بعضا، فإن ثمة حاجة إلى نهج شامل لها من أجل تعزيز تنمية الشباب. |
It should not be forgotten that economic growth, environmental protection and social development were interrelated. | UN | ولا ريب أنه لا ينبغي أن ننسى أن النمو الاقتصادي، وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية مترابطة فيما بينها. |
So long as those components were interrelated, they formed part of the watercourse by virtue of being a unitary whole. | UN | وما دامت تلك العناصر مترابطة فيما بينها، فهي تشكل جزءا من المجرى المائي بحكم كونها كلا متكاملا. |
Lastly, he urged the international community to cooperate in enhancing the enjoyment of both civil and political rights and economic, social and cultural rights since democracy, development and human rights were interrelated. | UN | وأخيرا، حث المجتمع الدولي على التعاون من أجل تعزيز التمتع بالحقوق السياسية والمدنية وكذلك بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إذ أن الديموقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان مسائل مترابطة. |
The Advisory Committee also stated that many of the problems on which it had commented upon in its report with respect to the selection and appointment of Inspectors were interrelated and the remedial action with regard to one will have a consequential effect on others. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أن عددا كبيرا من المشاكل التي علقت عليها في تقريرها المتصل باختيار المفتشين وتعيينهم هي مشاكل مترابطة وأن علاج واحدة منها ستترتب عليه آثار بالنسبة إلى المشاكل اﻷخرى. |
Civil, political, economic, social and cultural rights were interrelated and indivisible, and should be addressed in a balanced and integrated manner. | UN | كما أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مترابطة وغير قابلة للتقسيم وينبغي تناولها بطريقة متكاملة ومتوازنة. |
7. The Third Committee did not function in a vacuum -- it addressed issues that were interrelated and on the agendas of other committees. | UN | 7 - وأضاف إن اللجنة الثالثة لا تعمل في فراغ - فهي تعالج مسائل مترابطة مطروحة على جداول أعمال اللجان الأخرى. |
68. All human rights were interrelated and mutually reinforcing. | UN | 68 - وذكر أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
The interests of all countries could be articulated by the United Nations; the challenges were interrelated and required enhanced short-, medium- and long-term action. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة يمكنها الإعراب عن مصالح جميع البلدان؛ وأن التحديات مترابطة وتتطلب تعزيز العمل في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Peace and security were interrelated and could not be sustained under conditions of economic stagnation. | UN | وقال إن السلام واﻷمن مترابطان ولا يمكن المحافظة عليهما في ظل أحوال تتسم بالركود الاقتصادي. |
It recognized, among other things, that national development and the development of the intrinsic value of people as a whole and that individuals as the components of that whole were interrelated, mutually dependent and absolutely necessary. | UN | وأقر المؤتمر، في جملة أمور، بأن التنمية الوطنية وتنمية القيمة الجوهرية للشعب في مجموعه وللأفراد باعتبارهم أجزاء هذا المجموع أمران مترابطان وضروريان تماما ويتوقف أحدهما على الآخر. |
Since democracy and the rule of law were interrelated at both the national and the international levels, his delegation would like to see equal attention paid to both the international and the national aspects of the rule of law. | UN | وحيث أن الديمقراطية وسيادة القانون مترابطان على الصعيدين الوطني والدولي، فإن وفده يود أن يولي الاهتمام نفسه للجوانب الدولية والوطنية لسيادة القانون. |
The various aspects of the Palestinian cause were interrelated. | UN | إن كل جوانب القضية الفلسطينية متداخلة. |
In identifying the four factors governing timing set out in the secretariat document - the availability of knowledge on each provision, the complexity of the issues involved, the sensitivity or relative importance of the issues and the existence of cross-cutting issues - the representative of the secretariat noted that many of the issues were interrelated and could not be considered in isolation. | UN | وبعد أن حدد ممثل الأمانة العوامل الأربعة التي تحكم التوقيت المحدد في وثيقة الأمانة - وهي توافر المعارف عن كل نص، والتعقيدات التي تنطوي عليها القضايا المعينة وحساسية القضايا أو الأهمية النسبية لها ووجود قضايا شاملة - أشار إلى أن الكثير من القضايا يتسم بالتشابك ولا يمكن النظر فيها بصورة منفصلة. |
So long as those components were interrelated, they formed part of the watercourse by virtue of being a unitary whole. | UN | وطالما بقيت هذه العناصر مرتبطة بعضها ببعض فإنها تشكل جزءا من المجرى المائي من حيث كونه كلا واحدا. |
It had been pointed out that draft article 18 should be considered as a whole and that it should also be read in conjunction with draft article 2, on the scope of offences, as the two articles were interrelated. | UN | وذكر أنه أُشير إلى أن مشروع المادة 18 ينبغي أن ينظر فيه ككل كما ينبغي أن يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، المتعلقة بنطاق الجرائم، لأن المادتين مترابطتان. |