Sources close to the process had indicated that the discussions were likely to be concluded in 2008. | UN | وأشارت مصادر قريبة من العملية إلى أن المناقشات سوف تنتهي على الأرجح في عام 2008. |
Until formal open-ended intergovernmental dialogue on that issue took place at the United Nations level, disputes between Member States were likely to continue. | UN | وقال إن الخلافات بين الدول الأعضاء سوف تستمر على الأرجح ما لم يتم إجراء رسمي ومفتوح بين الحكومات بشأن هذه المسألة. |
Foreign direct investment flows were likely to fall in the wake of a global economic downturn, with negative effects on many developing countries. | UN | ومن المحتمل أن تنخفض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أعقاب التراجع الاقتصادي العالمي، مما يؤثر سلباً على العديد من البلدان النامية. |
Of those, 12 were likely to receive the death penalty. | UN | ومن المرجح أن يصدر الحكم بالإعدام على 12 منهم. |
It was stressed that assessments needed to be carried out to identify possible impacts on vulnerable marine ecosystems where they were likely to occur. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إجراء تقييمات لتحديد الآثار التي قد تتعرض لها النظم الإيكولوجية البحرية الهشة حيثما يكون من المرجح حدوثها. |
If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | UN | فإذا لم تبيّن الجهة المشترية بصراحة الأساس القانوني لقرارها، فمن المرجح أن تنشأ مشاكل لها علاقة بقانونية ذلك القرار. |
Without adequate assistance to tackle all forms of trafficking, victims were likely to be trafficked again. | UN | وبدون المساعدة الكافية لمعالجة جميع أشكال المتاجرة بالبشر، فمن المحتمل المتاجرة بالضحايا مرة أخرى. |
Women, those consultations highlighted, were likely to experience physical and sexual assault within the context of forced evictions. | UN | وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري. |
She wished to know whether there were any plans to unify such laws, since discrepancies were likely to give rise to discrimination. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت هناك أية خطط لتوحيد هذه القوانين، بما أن التباين فيما بينها على الأرجح أن يؤدي إلى التمييز. |
In the context of increasing globalization, the issues affecting rural women were likely to have changed significantly since then. | UN | ففي سياق العولمة، على الأرجح أن تتغير المسائل التي تؤثر في المرأة الريفية تغيرا كبيرا منذ ذلك التاريخ. |
It must be assumed that at least some of those involved were likely experienced in this type of terrorist activity. | UN | ولا بد من الافتراض أن بعض الذين شاركوا على الأقل كانوا على الأرجح من ذوي الخبرة في هذا النوع من الأنشطة الإرهابية. |
Those items were never entered as evidence, and were likely stolen by the officers. | UN | ولم تسجل هذه الأصناف أبداً كأدلة، ومن الأرجح أن يكون أفراد الشرطة قد سرقوها. |
Foreign direct investment flows were likely to fall in the wake of a global economic downturn, with negative effects on many developing countries. | UN | ومن المحتمل أن تنخفض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أعقاب التراجع الاقتصادي العالمي، مما يؤثر سلبا على العديد من البلدان النامية. |
Such attitudes were likely to change as the national standard of living increased. | UN | ومن المحتمل أن تتغير الاتجاهات من هذا القبيل مع ارتفاع مستوى المعيشة على الصعيد الوطني. |
The gains were likely to partially offset the slower growth in general resources that might be experienced in 2000. | UN | ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000. |
While the past 10 years had demonstrated that the Goals were in fact achievable, progress had been uneven and, without additional efforts, several of the Goals were likely to be missed in many countries. | UN | وبينما بيَّنت الـ 10 سنوات الماضية إمكانية تحقيق الأهداف في واقع الأمر، فقد كان التقدم متفاوتا، ومن المرجح عدم تحقيق العديد من الأهداف في بلدان كثيرة إذا لم تبذل جهود إضافية. |
Gains were likely to be greatest in countries with the largest gaps. | UN | ومن المرجح أن تزيد الكلفة في البلدان ذات الثغرات الأوسع. |
Due to global warming, climate shocks were likely to increase. | UN | وبالنظر إلى ظاهرة الاحترار العالمي، من المرجح أن تزيد الصدمات المناخية. |
In Latin America, increases in food prices were likely to pull many people into poverty. | UN | ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر. |
Moreover, Israel's attempts to destroy the peace process were likely to result in further violence. | UN | علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف. |
Given that the application of rules of electronic commerce was in its early stages, many exclusions by Contracting States were likely at the outset but the need for them would decrease over time. | UN | وبالنظر إلى أن تطبيق قواعد التجارة الإلكترونية ما زال في بداياته فمن المحتمل أن تكون استبعادات الدول المتعاقدة كثيرة في بادئ الأمر ولكن الحاجة إلى هذه الاستبعادات ستتناقص بمرور الوقت. |
It was legally necessary for the Prosecutor General to consider the position of the author of the incriminated statements, the weight of his opinion, his known political opinions and the role and distribution of the journal which published the interview when deciding whether the statements were likely to disturb the public peace. | UN | وكان ينبغي للمدعي العام، بموجب القانون، أن ينظر في مركز صاحب التصريحات المدانة، وقيمة رأيه، وآرائه السياسية المعروفة، ودور وتوزيع الصحيفة التي نشرت المقابلة، عند البت فيما إذا كان من المرجَّح أن تؤدي التصريحات إلى زعزعة السلم العام. |
She noted that television programmes that might have a positive influence on family behaviour were broadcast at times when women were likely to be engaged in household chores and asked what other measures were being taken. | UN | ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها. |
He noted that the Protocol had achieved over 90 per cent of what it had set out to achieve but that there were likely to be increasing marginal costs in addressing the remaining objectives. | UN | وأشار إلى أن البروتوكول قد حقق أكثر من 90 في المائة مما شرع في تحقيقه إلاّ أن من المحتمل أن تظل هناك تكاليف هامشية متزايدة لمعالجة ما تبقى من الأهداف. |
In particular, some panellists observed that broad international cooperation networks existed, but that the greatest challenge was building scientific capacity in geographic areas which were likely to be the most vulnerable to ocean acidification. | UN | وبشكل خاص، أشار بعض المحاورين إلى وجود شبكات تعاون دولي واسعة النطاق، إلا أن أبرز تحدٍّ يكمن في بناء القدرات العلمية في المناطق الجغرافية التي من المرجّح أن تكون الأكثر عرضة لمشكلة تحمض المحيطات. |
Adoption of the Convention would facilitate cross-border transactions, and he wondered whether other delegations were likely to seek to implement it. | UN | وقال إن اعتماد الاتفاقية سوف ييسر المعاملات العابرة للحدود، وتساءل عما إذا كان من المحتمل أن تسعى الوفود الأخرى إلى تنفيذها. |