"were necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضرورية
        
    • ضروري
        
    • ضروريان
        
    • لازمة
        
    • ضروريتان
        
    • كان من الضروري
        
    • ثمة ضرورة
        
    • أمرا ضروريا
        
    • من ضرورة
        
    • وكان من الضروري
        
    • من الضروري أن تكون هناك
        
    • هناك ضرورة
        
    • ضروريين
        
    • أمر لازم
        
    • وقال إن من الضروري
        
    Tolerance, education and respect for religious and cultural traditions were necessary. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    Efforts by the latter were necessary in addressing humanitarian concerns, but they should not overlap with the existing mechanism. UN وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة.
    In that context, the same delegations felt that effective planning, appropriate budgeting and administrative arrangements for peacekeeping operations were necessary. UN وفي هذا الصدد، رأت نفس الوفود أن التخطيط الفعال والميزنة والترتيبات اﻹدارية المناسبة لعمليات حفظ السلام تعد ضرورية.
    Corrections officers told the Special Rapporteur that men were necessary in women’s prisons because they provided positive male role models. UN وأبلغ موظفو السجون المقررة الخاصة بأن وجود الموظفين الذكور ضروري في سجون النسوة لأنهم يقومون بأدوار نموذجية ايجابية.
    Both aspects of that policy were necessary for stability in the country. UN وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    According to another view, such standards were necessary to ensure that international trade activities also improved workers’ conditions and preserved the environment. UN وحسب رأي آخر فإن مثل هذه المعايير ضرورية للسهر على أن تحسﱢن أيضاً اﻷنشطة التجارية الدولية أوضاع العاملين وتحفظ البيئة.
    The same reasoning applies to other professional services that were necessary. UN وينطبق هذا المنطق بالمثل على الخدمات المهنية التي كانت ضرورية.
    Such steps were necessary to the overall humanitarian environment. UN فهذه الخطوات كلها ضرورية في البيئة الإنسانية الشاملة.
    He requested an explanation of the words in parentheses at the end of paragraph 35, since it was not clear that they were necessary. UN وطلب تفسيراً للعبارة الواردة بين قوسين في نهاية الفقرة 35 وذلك لأنه ليس من الواضح أنها ضرورية.
    65. Maldives strongly encouraged Fiji to implement, speedily and fully, the reforms that it itself had admitted were necessary. UN 65- وشجعت ملديف فيجي بقوة على المسارعة إلى التنفيذ الكامل للإصلاحات التي اعترفت هي نفسها بأنها ضرورية.
    This, in turn, minimized the chances of creating the favorable conditions that were necessary to resolve the conflict and develop the Georgian state. UN وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.
    The Israeli authorities, however, maintained that the restrictions were necessary to protect Israel against terrorist threats. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    The Israeli authorities, however, maintained that the restrictions were necessary to protect Israel against terrorist threats. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Such a network would thus contribute to creating confidence and trust among requesting and requested States, which were necessary prerequisites for successful cooperation. UN ومن ثمَّ فسوف تسهم شبكة كهذه في إشاعة الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهي شرط ضروري لنجاح التعاون.
    Some noted that continued discussions by all stakeholders were necessary to address concerns and further develop the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. UN ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع.
    Self-determination and independence were necessary to put an end to centuries of occupation and environmental destruction in Puerto Rico. UN وتقرير المصير والاستقلال ضروريان لإنهاء عقود من الاحتلال والدمار البيئي في بورتوريكو.
    Special measures as laid down in article 22 were necessary to put right past and present wrongs. UN والتدابير الخاصة على نحو ما هو وارد في المادة ٢٢ لازمة لتصحيح اﻷخطاء الماضية والحاضرة.
    Against that background, it was said that the UNCITRAL transactional and private-law perspective and expertise were necessary for the full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it. UN ومن هذا المنطلق، قيل إن بصيرة الأونسيترال ودرايتها في مجالي المعاملات والقانون الخاص ضروريتان لفهم مشكلة الاحتيال التجاري فهما كاملا ومفيدتان إلى حد بعيد في صوغ تدابير لمكافحته.
    The Commission should explore whether certain conditions were necessary for such acts to constitute the rules of the organization. UN وينبغي على اللجنة أن تبحث فيما إذا كان من الضروري أن تتوافر بعض الشروط في هذه الإجراءات لكي تشكل قواعد المنظمة.
    The delegate reiterated that efforts were best focused on promoting concrete actions to address the scourge of racism, noting that the United States did not believe that new definitions or norms were necessary. UN وأكد المندوب مجدداً على أن الأجدر أن تركز الجهود على التشجيع على اتخاذ الإجراءات الملموسة للتصدي لآفة العنصرية، ملاحظاً أن الولايات المتحدة لا تعتقد أن ثمة ضرورة لوضع تعريفات أو قواعد جديدة.
    Infrastructure modernization and projects to improve natural resources were necessary and could provide livelihoods. UN ويعتبر تحديث الهياكل الأساسية والاضطلاع ببرامج لتحسين الموارد الطبيعية أمرا ضروريا ويمكن أن يوفر سبل العيش.
    However, although such operations were necessary to maintaining international peace and security, it was even more important to eliminate the root causes of conflicts – the policies of confrontation, domination and hegemony – that were still widespread in the world. UN ولكن على الرغم من ضرورة هذه العمليات لصون السلام واﻷمن العالميين، فاﻷهم هو القضاء على اﻷسباب الجذرية للنزاعات، أي سياسات المواجهة والسيطرة والهيمنة التي لا تزال منتشرة في العالم.
    More than 60,000 voyages were necessary. UN وكان من الضروري القيام بأكثر من 000 60 رحلة بحرية.
    In order to combat poverty effectively, free and fair trade practices and foreign direct investment were necessary. UN ومن أجل مكافحة الفقر بصورة فعالة، من الضروري أن تكون هناك ممارسات تجارية حرة وعادلة، واستثمارات مباشرة أجنبية.
    He wondered why such high levels of incarceration were necessary. UN وتساءل عما إذا كانت هناك ضرورة لهذه المستويات العالية من عمليات الزج في السجون.
    Many of the developing countries kept signalling that both measures were necessary and should be undertaken. UN وظل العديد من البلدان النامية يشير إلى أن التدبيرين كانا ضروريين وينبغي اتخاذهما.
    Cooperation and technical assistance were necessary to help developing countries that had already adopted competition laws to implement these better. UN وقال إن التعاون والمساعدة التقنية أمر لازم لمساعدة البلدان النامية التي اعتمدت فعلا قوانين للمنافسة حتى يتسنى لها تنفيذ هذه القوانين بصورة أفضل.
    Policies developed to support that role were necessary but must be inclusive if they were to be effective. UN وقال إن من الضروري وضع سياسات تؤيد هذا الدور، لكنها يجب أن تكون شاملة إذا أريدَ بها أن تكون فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus