South African musicians were not allowed to play overseas. | Open Subtitles | موسيقي جنوب أفريقي لم يسمح لهم بالغناء بالخارج |
The lawyers were not allowed to excerpt or copy the case file and could work on the file only in the NSS and in court. | UN | ولم يسمح للمحامين بأن ينسخوا ملف القضية أو يقتبسوا منه أو يدرسوه إلا في مقر جهاز الأمن القومي وفي المحكمة. |
Persons in the house were separated into three different rooms and were not allowed to contact anyone by telephone. | UN | وقد عُزل سكان المنزل في ثلاث غرف منفصلة ولم يُسمح لهم بالاتصال هاتفياً بأي شخص. |
During that period they were not allowed to travel to neighbouring countries, except for family reasons or in emergencies. | UN | وأثناء هذه الفترة لا يسمح لهم بالسفر إلى البلدان المجاورة إلا لأسباب عائلية أو في حالات الطوارئ. |
He also said that the Palestinians in the West Bank were not allowed to use the water from winter floods and were prevented from building dams. | UN | وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود. |
It was said that they had only limited access to their lawyers and that they were not allowed to see their families. | UN | وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم. |
Greek Cypriot boys over the age of 16 who attended school in the south of Cyprus were not allowed to return to their homes in the north. | UN | كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال. |
The holders of the standing permits, however, were not allowed to leave the Gaza Strip until the closure was lifted. | UN | غير أن حاملي التصاريح الدائمة لم يسمح لهم بمغادرة قطاع غزة إلى حين رفع الحضر. |
Although the sentence declared the trial to be an open one, family members were not allowed to attend the trial. | UN | ورغم أن الحكم ذكر أن المحاكمة كانت علنية إلا أن أفراد أسرته لم يسمح لهم بحضور المحاكمة. |
Many were not allowed to say goodbye to their loved ones left behind. | UN | ولم يسمح لكثير منهم بتوديع أحبائهم الذين تركوهم وراءهم. |
They were not allowed to move in any direction unless they agreed to have their car searched, a request that the Agency did not accede to. | UN | ولم يسمح لهما بالتحرك في أي اتجاه إلا إذا وافقا على تفتيش سيارتهما، وهو طلب لم تقبله الوكالة. |
We were not allowed to look in the mirror for five months. | UN | ولم يُسمح لنا بالنظر في مرآة خلال خمسة أشهر. |
They were not allowed to contact their relatives, medical doctors or defence lawyers. | UN | ولم يُسمح لهم بالاتصال بأقاربهم، أو بأطباء أو بمحامين. |
The report also observed that during the whole period of interrogation which could last several months, interrogees were not allowed to change clothes. | UN | ولاحـظ التقرير أيضـا أن المستجوبين لا يسمح لهم بتبديل ملابسهم طوال مدة الاستجواب التي قد تصل إلى عدة أشهر. |
In particular, students were not allowed to attend Israeli universities unless they gave up their Syrian nationality. | UN | ومن ذلك على وجه التحديد أن الطلاب لا يسمح لهم بالالتحاق بالجامعات الإسرائيلية ما لم يتخلوا عن جنسيتهم السورية. |
How was the State dealing with the influx of displaced persons from that territory? Lastly, he recalled that during the consideration of Italy's second periodic report it had emerged that although foreigners could join associations they were not allowed to promote them. | UN | وكيف تتعامل الدولة مع التدفقات الكبيرة لﻷشخاص النازحين من تلك اﻷراضي؟ وأخيراً، ذكﱠر بأنه خلال النظر في التقرير الدوري الثاني ﻹيطاليا، برز من المناقشة أنه على الرغم من إمكانية انضمام اﻷجانب إلى الجمعيات، فإنه لا يُسمح لهم بالترويج لها. |
When they returned from college, they were not allowed to practise medicine. | UN | وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب. |
In some places it was alleged that the relatives were not allowed to bury the dead, even when they had the opportunity to do so. | UN | وزعم أنه لم يكن يسمح للأقرباء في بعض المناطق بدفن موتاهم، حتى عندما تتسنى لهم الفرصة للقيام بذلك. |
On several occasions, patients were transported in wheelchairs or on the backs of donkeys as ambulances were not allowed to pass checkpoints. | UN | وجرى في عدة مناسبات نقل المرضى في كراسي متحركة أو على ظهور الحمير، لأن سيارات الإسعاف لم يسمح لها بعبور نقاط التفتيش. |
Further, it was reported that staff members were not allowed to engage in any outside occupation or employment without the approval of the executive head. | UN | كما قيل إن الموظفين غير مسموح لهم بالاشتغال بأي أعمال وظيفية أو مهن خارجية دون الحصول على موافقة الرئيس التنفيذي. |
The Independent Expert was also informed that some cultural practitioners were not allowed to participate. | UN | كما أُحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن بعض الأخصائيين الثقافيين قد منعوا من المشاركة في هذه المهرجانات. |
They were not allowed to have contact with other prisoners or the outside world, including legal counsel. | UN | ولم يكن يسمح لهما بالاتصال بالسجناء الآخرين أو بالعالم الخارجي، بما في ذلك أي محام. |
He claimed that his daughters were not allowed to leave the State party's territory as there was an order forbidding them from doing so. | UN | وادعى أن بنتيه لم يُسمح لهما بمغادرة إقليم الدولة الطرف لوجود أمر يمنعهما من ذلك. |
- Did you know that Jews were not allowed to sit in the House of Commons before 1858? | Open Subtitles | هل كنت تعلم بأنه لم يكن مسموحاً لليهود بالجلوس في مجلس النواب البريطاني فبل عام 1858 |
Children were not allowed to speak their native languages, visit their families or wear their traditional clothing. | UN | ولم يكن يُسمح للأطفال بالتحدث بلغاتهم الأصلية أو بزيارة أسرهم أو بارتداء ملابسهم التقليدية. |
In addition, they were not allowed to return to Israel. | UN | ولا يسمح لهم فضلا عن ذلك بالعودة إلى اسرائيل. |