NC threatened to stop the functioning of the Legislature-Parliament through protest action if certain demands were not met. | UN | وهدد هذا الحزب بشلّ أعمال الهيئة التشريعية - البرلمان عبر الاحتجاجات ما لم تتحقق بعض المطالب. |
The Organization's own standards were not met when changing the status and condition of the Hawaiian people. | UN | فضلا عن أن الشروط التي وضعتها المنظمة نفسها لم تستوف عندما تم تغيير وضع شعب هاوي وحالته. |
In the case under consideration, the Committee is of the view that the criteria of reasonableness and objectivity were not met. | UN | وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أنه لم يتم الوفاء بمعياري المعقولية والموضوعية. |
Monitoring requirements, including a monitoring and evaluation plan and field visits were not met in 7 out of 18 offices. | UN | عدم الوفاء في 7 من بين 18 مكتبا بمتطلبات الرصد، بما في ذلك رصد وتقييم خطة التقييم والزيارات الميدانية. |
The Committee requests that in the next proposed programme budget, the Secretary-General explain the reasons those requests were not met. | UN | وتطلب اللجنة أن يفسر الأمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، أسباب عدم تلبية تلك الطلبات. |
The coalition also threatened to withdraw from the Independent Electoral Commission if its demands were not met. | UN | وهدد التحالف أيضا بالانسحاب من اللجنة الانتخابية المستقلة إذا لم تلب مطالبه. |
In the view of the Criminal Division these criteria were not met in the author's case. | UN | وترى الغرفة الجنائية أن هذه المعايير لم تُستوف في حالة صاحب البلاغ. |
For the disarmament programme, one area in which targets were not met concerned improving the gender balance. | UN | وبالنسبة إلى برنامج نزع السلاح، كان أحد المجالات التي لم تتحقق فيها الأهداف يتعلق بتحسين التوازن بين الجنسين. |
With respect to the defendant's appeal, the court stated that the requirements for the set-off against the counterclaims were not met. | UN | أما فيما يخص استئناف المدَّعَى عليه، فقد قالت المحكمة أنَّ متطلبات المقاصة لم تتحقق. |
Specific targets that are still relevant or were not met during the period under review will be kept and updated, where necessary, to reflect developments during the year. | UN | أما الأهداف المحددة التي لا تزال مناسبة أو لم تتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض فسيُبقى عليها، وسيجري تحديثها، حيثما يلزم ذلك، لتعكس ما جدّ من تطورات خلال السنة. |
It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. | UN | ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف. |
To the extent that the criteria were not met, the plan could not be confirmed. | UN | ولا يمكن تأكيد الخطة طالما لم تستوف المعايير. |
But if the elements of the definition were not met, then the provisions of the Model Law did not apply. | UN | لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي. |
In the case under consideration, the Committee is of the view that the criteria of reasonableness and objectivity were not met. | UN | وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أنه لم يتم الوفاء بمعياري المعقولية والموضوعية. |
However, expectations were not met, often due to the generalist nature of the services provided. | UN | ومع ذلك، لم يتم الوفاء بالتوقعات، ويرجع ذلك في الأغلب إلى الطابع العمومي للخدمات المقدمة. |
Defence lawyers complained that international standards for a fair trial were not met. | UN | وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
The Janajati groups had long demanded a fully proportional representation electoral system, and had announced a boycott of the Constituent Assembly if their demands were not met. | UN | وتطالب جماعات الجاناجاتي منذ وقت طويل بنظام انتخابي يراعي التمثيل التناسبي مراعاة تامة، وقد أعلنت أنها ستقاطع الجمعية التأسيسية في حالة عدم تلبية مطالبها. |
As a result, the requirements of secondary schools for the new school year were not met in full. | UN | ولهذا لم تلب احتياجات المدارس الثانوية للسنة الدراسية الجديدة تلبية كاملة. |
4.10 The State party adds that, even if Act No. 87/1991 was applicable, the requirements of Section 2 of the law were not met. | UN | 4-10 وتضيف الدولة الطرف بأنه حتى إذا كان القانون رقم 87/1991 قابلاً للانطباق، فإن الشروط المنصوص عليها في المادة 2 من القانون لم تُستوف. |
In late August, the so-called Comité revendicatif des militaires démobilisés threatened action if the soldiers' financial demands were not met and their jailed colleagues released within seven days. | UN | وفي أواخر آب/أغسطس، هدد ما يسمى بلجنة العسكريين المُسرحين للمطالبة بأنها ستتخذ إجراء إذا لم تتم تلبية مطالبهم المالية واﻹفراج عن زملائهم المحتجزين في غضون سبعة أيام. |
The Government had set targets to increase the number of women in all spheres of the civil service; there were, however, no sanctions when such targets were not met. | UN | وقد حددت الحكومة أهدافا لزيادة عدد النساء في جميع مجالات الخدمة المدنية، إلا أنه لا توجد أية عقوبات في حالة عدم تحقيق هذه اﻷهداف. |
Not only were the efforts of civil society not considered but the obligations that the Ministry of Education committed to in 2007 were not met until recently. | UN | ولم ينظر في جهود المجتمع المدني، وأيضا لم يوف بالالتزامات التي التزمت بها وزارة التعليم في 2007 إلا مؤخرا. |
However, this lawyer refused to lodge a cassation appeal with the Supreme Court, as he considered that the prerequisites for a cassation appeal were not met. | UN | غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة. |
One delegation proposed that for advocacy purposes, it would be useful to include specific examples of needs that were not met owing to lack of funding. | UN | ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل. |
It is also concerned at indications that all fair—trial guarantees were not met in dealing with local officials. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا إزاء دلائل عدم استيفاء جميع ضمانات المحاكمة العادلة في التعامل مع المسؤولين المحليين. |
The Director General further stressed that where the basic needs of affected populations were not met, the parties to a conflict had to allow and facilitate the passage of impartial humanitarian relief. | UN | وشدد المدير العام أيضا على أن أطراف النزاع يجب أن تسمح، في الحالات التي لم تُلب فيها الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين، بمرور الإغاثة الإنسانية المحايدة وتيسره. |
- If formal requirements were not met, the applicant was given one week to rectify the document. | UN | إذا لم تُستَوف المتطلبات الشكلية، يعطى مقدّم الطلب مهلة قدرها أسبوع واحد لتصحيح الوثيقة. |