Such measures were only a means to an end. | UN | فهذه التدابير ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية ما. |
The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem. | UN | كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة. |
The rulings of the National Centre were only recommendations and it was up to the courts to decide if they wished to make use of them. | UN | وقرارات المجلس الوطني ليست إلا توصيات ويترك للمحاكم تقرير ما إذا كانت ترغب في الاستفادة منها. |
The Notes were only a reminder about the conduct of arbitration, and did not express a value judgement as to what practices were considered to be good. | UN | والملاحظات هي مجرد تذكرة بكيفية الاضطلاع بالتحكيم ولا تصدر حكما تقييميا بشأن الممارسات التي تراها صحيحة. |
Lastly, he agreed with the Canadian delegation that conditions of service were only part of an effective human resources management strategy. | UN | وأخيرا، قال إنه متفق مع الوفد الكندي على أن شروط الخدمة ما هي إلا جزء من استراتيجية فعالة ﻹدارة الموارد البشرية. |
It is now clear that these offers of cooperation by the Serbian party were only a ploy to delay effective international action to enforce the decisions of the Security Council. | UN | ومن الواضح اﻵن أن عروض التعاون هذه من جانب الطرف الصربي لم تكن سوى حيلة لتأخير اتخاذ اجراء دولي فعال ﻹنفاذ مقررات مجلس اﻷمن. |
- Yes, well, if it were only that simple. - It's not? | Open Subtitles | نعم ، حسنا ، لو كان فقط بتلك البساطة ليست كذلك؟ |
Those conflicts were only one part of the problem: there were further conflicts between internally displaced persons and those who had remained in their home area. | UN | وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم. |
Officials emphasized that the Scud missiles were only part of what they regarded as the vast arsenal that Hizbullah had accumulated. | UN | وأكد المسؤولون أن صواريخ سكود ليست سوى جزء مما اعتبروه ترسانة ضخمة راكمها حزب الله. |
He explained the oversight framework in UNHCR and pointed out that the audit certificates were only one part of this framework. | UN | وشرح إطار المراقبة في المفوضية وأشار إلى أن شهادات المراجعة ليست سوى جزء من هذا اﻹطار. |
Therefore, her comments were only preliminary. | UN | ومن ثم فإن ملاحظاتها ليست سوى ملاحظات أولية. |
But those were only pieces of a puzzle, which would not be complete until human resources were managed better. | UN | غير أن كل هذه اﻷمور ليست إلا قطعا من صورة كبيرة، لن تكتمل إلا عندما يتم إدارة الموارد البشرية إدارة أفضل. |
While additional resources to strengthen security were needed immediately, resources were only part of the solution. | UN | وإذا كانت الموارد الإضافية لتعزيز الأمن مطلوبة على الفور فالموارد ليست إلا جزءاً من الحل. |
The major developments in the peace process were only the first steps in a transitional period on the path towards peace. | UN | وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام. |
In other words, the projected figures were not used to assess the performance of the Central Planning and Coordination Service, since the ratios reported were only a snapshot of the meeting activity scheduled in relation to meetings held. | UN | وبعبارة أخرى، لم تستخدم الأرقام المتوقعة لتقييم أداء دائرة التخطيط المركزي والتنسيق نظراً إلى أن النسب المذكورة هي مجرد لمحة عن أنشطة الاجتماعات المقررة بالنسبة إلى الاجتماعات المعقودة. |
However, the Committee's sessions were only the tip of the iceberg, and in order to make the best use of the limited time available to it, there should be an increase in the number of secretariat staff dealing with the consideration of State party reports and communications. | UN | غير أن دورات اللجنة ما هي إلا جزء ضئيل من أعمالها الكثيرة، وكيما يستفاد على أفضل وجه من الوقت المحدود المتاح للجنة ينبغي زيادة عدد موظفي الأمانة الذين يعملون في النظر في تقارير وبلاغات الدول الأطراف. |
In response, the Chairman of the Constitutional Council indicated that the results were only provisional and had to be confirmed by the Constitutional Council which is the sole organ empowered to proclaim the final results and name the winner of the election. | UN | وأشار رئيس المجلس ردا على ذلك بأن النتائج لم تكن سوى نتائج مؤقتة وكان يتعين تأكيدها من قبل المجلس الدستوري وهو الجهاز الوحيد الذي يملك سلطة إعلان النتائج النهائية وتسمية الفائز بالانتخابات. |
Monk, you were only in there for a day and a half. | Open Subtitles | Monk، أنت كُنْتَ فقط في هناك لمدّة يوم وa نِصْف. |
If they were miracle socks, I would have had a shot, but they were only lucky socks, so I just got a smile. | Open Subtitles | لو كانت الجوارب معجزة ، لكنت قد تلقيت طلقة ولكن بما أنها كانت مجرد جوارب حظ لذا فقد نلت ابتسامة وحسب |
Well, a very limited version of it'cause we were only playing back the audio component. | Open Subtitles | شيء ما شل أولئك الناس الذين على متن الطائرة. حسنٌ، نسخة مبسطة جداً منه لأننا كنا فقط نعيد بتشغيل مركب الصوت |
At the same time, the pronounced downward trend in the rate of inflation continued: only five countries of the region experienced significant increases compared to 1991 and only one, Brazil, had inflation of over three digits, while the inflation rates of many other countries were only slightly higher than the evolution in international prices. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الاتجاه النزولي الملحوظ في معدل التضخم: فلم تشهد زيادات كبيرة بالمقارنة بعام ١٩٩١ سوى خمسة من بلدان المنطقة، وفي بلد واحد فقط، البرازيل، تجاوز التضخم ثلاثة أرقام، في حين لم تتجاوز معدلات التضخم في كثير من البلدان الارتفاع الذي حققته اﻷسعار الدولية إلا بقدر طفيف. |
There were only 4 or 5 times when my customers didn't have cash and I swiped their cards here. | Open Subtitles | كانت فقط 4 أو 5 مرّات عندما لم يكن مع زبائني أموال وأنا مررة بطاقاتهم الإئتمانية من هنا. |
We were only in there for five minutes. | Open Subtitles | نحن كُنّا فقط في هناك لخمس دقائقِ. |
Look, Zoe, I get you were only trying to help, all right? | Open Subtitles | أنظري زوي أعلم بأنك كنتِ فقط تحاولي المساعدة حسناً؟ |
The view was expressed that verification activities were only a small part of the issue of treaty implementation. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة التحقق لا تمثل سوى جزء صغير من قضية تنفيذ المعاهدة. |
The only Arab country that had made an even comparable contribution had been Saudi Arabia; the other States in the region, if they gave at all, had made contributions that were only a small fraction of those of the other donors. | UN | والبلد العربي الوحيد الذي قدم مساهمة مشابهة هي المملكة العربية السعودية؛ أما الدول الأخرى في المنطقة، فلم تتجاوز تبرعاتها، إن وجدت، جزءا صغيرا مما قدمته الجهات المانحة الأخرى. |