"were prevented from" - Traduction Anglais en Arabe

    • مُنعوا من
        
    • منعوا من
        
    • ممنوعة من
        
    • مُنعت من
        
    • يمنعون من
        
    • قد منعا من
        
    • حيل بينهم وبين
        
    • حيل دون
        
    • تم منعهم من
        
    • وتُمنع من
        
    • ومنعوا من
        
    • منعتهم من
        
    • مُنعنا من
        
    • مُنِعوا من
        
    Norway expressed concern at the issue related to employees of an Irish airline company who were prevented from engaging in trade union membership in order to get better working conditions. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء مسألة موظفي شركة الطيران الآيرلندية الذين كانوا يسعون إلى عضوية النقابة من أجل الحصول على ظروف عمل أفضل ولكنهم مُنعوا من العضوية.
    The Committee notes the author's claim that all the belongings, including important official documents are either missing, were damaged or stolen; and that the author and her children were prevented from returning to the government flat. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية.
    Halfway there, they were prevented from continuing to the summit and were arrested by armed Eritrean soldiers. UN ولكن أعضاء الوفد منعوا من التقدم إلى القمة، عندما وصلوا منتصف الطريق، وأوقفوا من جانب أفراد عسكريين إريتريين مسلحين.
    Perhaps they attempted to ascend but were prevented from fully doing so, trapped between this plane of existence and the next. Open Subtitles ربما حاولوا الصعود إلى مستوى أعلى و لكن منعوا من القيام بذلك تماما و هم محاصرين بين هذا المستوى من الوجود و التالى له
    She requested more information on the amended Associations Act, as she had heard that some women's associations were prevented from functioning. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن قانون الجمعيات المعدَّل، حيث أنها علمت أن بعض الجمعيات النسائية ممنوعة من العمل.
    469. On 12 July, it was reported that Gazan trucks transporting tiles were prevented from entering Israel. UN ٤٦٩ - وفي ١٢ تموز/يوليه ذكِر أن شاحنات من غزة كانت تنقل البلاط مُنعت من دخول إسرائيل.
    Portions of salaries of workers who were prevented from reaching their places of work are usually withheld. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    The Committee notes the author's claim that all the belongings, including important official documents are either missing, were damaged or stolen; and that the author and her children were prevented from returning to the government flat. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية.
    It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked. UN وأشارت التقارير كذلك إلى أن الجرحى قد مُنعوا من الهرب أو من تلقي المساعدة الإنسانية والحماية وأنه تمت إعاقة أو منع المعونات الغذائية وغيرها من أنواع المساعدة الإنسانية العاجلة.
    It was also reported that some of the wounded were prevented from receiving medical treatment and protection and that urgent deliveries of food aid were hampered or blocked. UN وأُفيد أيضا بأن بعض الجرحى مُنعوا من تلقي العلاج الطبي والحماية، وأن عمليات إيصال شحنات المعونات الغذائية العاجلة قد عُوّقت أو اعتُرض سبيلها.
    Many of these claimants assert that they were not permitted to file claims during the regular filing period or were prevented from claiming for certain types of losses. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    In rural areas, people were displaced to towns, large and small, or were prevented from pursuing normal smallfarming activities because of mined fields and general insecurity. UN وفي المناطق الريفية، شرد الناس إلى المدن، كبيرها وصغيرها، أو منعوا من متابعة أنشطة البستنة الصغيرة المعتادة بسبب لغم الحقول وانعدام اﻷمن بصورة عامة.
    When some reporters tried in February of this year to interview Bishop Belo about the second massacre, they were prevented from meeting him. UN وعندما حاول بعض المراسلين في شباط/ فبراير من هذه السنة مقابلة اﻷسقف بيلو بشأن المذبحة الثانية، منعوا من اللقاء به.
    On 10 August 1994, it was reported that Palestinian residents of the West Bank, even those residing in villages surrounding Hebron, were prevented from entering the city. UN ٤٩٩ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، ذكر أن مقيمين من الضفة الغربية، بل وحتى أشخاص يعيشون في القرى المحيطة بالخليل، منعوا من دخول المدينة.
    Referring to the United States declaration that articles 1 to 27 of the Covenant were not self-executing, he wondered whether the courts were prevented from applying the Covenant, or from taking guidance from it in interpreting domestic law. UN ٥٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى إعلان الولايات المتحدة أن الفقرات من ١ إلى ٢٧ من العهد غير نافذة بذاتها، تساءل عما إذا كانت المحاكم ممنوعة من تطبيق العهد أو الاسترشاد به في تفسير القانون الداخلي.
    However, it should be noted that Israeli ships were prevented from using the Canal until 1979, when the peace treaty between Israel and Egypt was signed. UN وفي هذا الصدد، يُلاحظ أن السفن الإسرائيلية مُنعت من استخدام القناة حتى عام 1979 عندما وُقع اتفاق السلام المصري الإسرائيلي.
    Thousands of Palestinian detainees, including women and children, were being subjected to torture, corporal punishment and other forms of ill-treatment and were prevented from receiving medical care. UN ويتعرض آلاف المحتجزين الفلسطينيين، وبينهم نساء وأطفال، للتعذيب والعقوبة الجسدية وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة، وهم يمنعون من تلقي الرعاية الطبية.
    The State party does not, however, respond to the allegations that two of the lawyers from the Paris Bar appointed by the author were prevented from travelling to Cameroon to assist their client in May 2001 and May 2002, which prompted the Cameroonian lawyers to refuse to represent him in court. UN غير أن الدولة الطرف لا ترد على ادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن محاميّين وكلهما من نقابة المحامين في باريس قد منعا من المجيء إلى الكاميرون لمساعدة موكلهما في أيار/مايو 2001 وأيار/مايو 2002 مما أدى إلى رفض المحامين الكاميرونيين الترافع.
    Finally, some Palestinians from abroad, mainly from Jordan and the Gulf countries, who came for a visit, were prevented from returning to their jobs or studies. (Ha'aretz, 12 February 1995) UN وختاما، فإن بعض الفلسطينيين الذي جاءوا من الخارج للزيارة وبصفة رئيسية من اﻷردن أو بلدان الخليج، حيل بينهم وبين العودة إلى أعمالهم أو دراساتهم. )هآرتس، ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Thus administrative bodies were prevented from violating the law and encroaching on the rights and interests of citizens. UN وبالتالي، حيل دون انتهاك الهيئات الإدارية للقانون والاعتداء على حقوق ومصالح المواطنين.
    People who'd lived on the beaches for generations were prevented from returning so that the land could be privatized and sold off to luxury hotels. Open Subtitles أناس توارثوا العيش على الشواطئ لأجيال تم منعهم من العودة إليها حتى يتسنى خصخصة الأراضى وبيعها للفنادق الفاخرة
    Furthermore, he reconfirmed the position of the Libyan Arab Jamahiriya in supporting the peoples of the Non-Self-Governing Territories which were still suffering from the yoke of colonialism and were prevented from exercising their right to self-determination. UN وعلاوة على ذلك، أكد من جديد موقف الجماهيرية العربية الليبية من دعم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار وتُمنع من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    They were not given any food or drink and were prevented from sleeping. UN ولم يقدم إليهم أي طعام أو شراب ومنعوا من النوم.
    In Nablus, scores of Palestinians tried to reach Joseph’s Tomb but were prevented from doing so by Palestinian policemen who formed a protective screen and pushed them back. UN وفي نابلس، حاول العشرات من الفلسطينيين الوصول إلى قبر يوسف إلا أن الشرطة الفلسطينية منعتهم من ذلك، وشكلت ستارا وقائيا وراحت تدفعهم إلى الوراء.
    Clearly, we are members requesting inclusion of an item and were prevented from participating in the discussion of the item. UN ومن الجلي أننا أعضاء نطلب إدراج بند وأننا مُنعنا من المشاركة في مناقشة البند.
    An estimated 5,000 to 7,000 Christians from the occupied territories were prevented from reaching Jerusalem at Easter because of the closure imposed on the occasion of the Jewish Passover holidays which are celebrated at the same time. UN ويقدر أن ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٧ مسيحي من اﻷراضي المحتلة مُنِعوا من دخول القدس في عيد الفصح بسبب الاغلاق المفروض بمناسبة عيد الفصح اليهودي الذي يُحتفل به في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus