"were reflected in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنعكس في
        
    • انعكست في
        
    • تتجلى في
        
    • مبينة في
        
    • منعكسة في
        
    • قد وردت في
        
    • وأوردتها في
        
    • تجلت في
        
    • قد روعيا في
        
    • وانعكس ذلك في
        
    • وتتجلى في
        
    • مجسَّدة في
        
    Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي.
    Fortunately, those concerns were reflected in the new draft resolution, which he was glad to support. UN وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده.
    Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. UN وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا.
    Those problems, which were reflected in the agenda of UNISPACE III, could not be resolved without the requisite international cooperation. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل التي تتجلى في جدول أعمال مؤتمر الفضاء الثالث بدون التعاون الدولي الضروري.
    The output is higher than planned since not all the aircraft performing patrols were reflected in the calculation of the planned output UN وكان الناتج أعلى مما كان مقررا نظرا لأن الطائرات التي تقوم بدوريات لم تكن جميعها مبينة في حساب النواتج المقررة
    Belarus was party to key international agreements on children's rights, which were reflected in domestic legislation. UN وبيلاروس طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية بشأن حقوق الطفل، والتي تنعكس في التشريعات المحلية.
    UNCTAD's views on the matter were reflected in its report and in the many studies referred to in paragraph 77 of that report. UN وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير.
    It also implemented the United Nations resolutions on combating terrorism and had ratified most of the relevant international instruments, which were reflected in its national policies. UN وإنها تنفذ أيضا قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وقد صدقت على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة فأصبحت تنعكس في سياساتها الوطنية.
    49. The views of indigenous people and people of African descent were reflected in Nicaraguan legislative reforms. UN 49 - وقالت إن وجهات نظر الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي تنعكس في الإصلاحات التشريعية بنيكاراغوا.
    That document was welcomed for its insight into investment analysis methodologies that considered environmental, social and governance issues, especially as those issues were reflected in company reports. UN وكانت هذه الوثيقة موضع ترحيب لما انطوت عليه من تبصر في تناول منهجيات تحليل الاستثمار التي تراعي القضايا البيئية والاجتماعية وقضايا إدارة الشركات، لا سيما أن هذه القضايا تنعكس في تقارير الشركات.
    Those developments and concerns were reflected in the draft. UN وقالت إن هذه التطورات والمخاوف انعكست في مشروع القرار.
    He wished to know what improvements were reflected in the new legislation and to what extent it ensured the independence of the judiciary. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية.
    Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. UN وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا.
    The complex realities of the situation on the ground were reflected in the report before the Committee. UN وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة.
    To that end, the State and civil society were jointly engaged in tackling such issues as violence against women, with positive results that were reflected in the latest gender development indicator for Lebanon. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تضطلع الدولة والمجتمع المدني بالتضامن بمعالجة قضايا من قبيل العنف الموجه ضد المرأة، مع الخلوص إلى نتائج إيجابية تتجلى في آخر مؤشر لتطور شؤون الجنسين في لبنان.
    CPC had already considered the programmes individually, and the fruits of those discussions were reflected in its report. UN ومضى قائلا إن لجنة البرنامج والتنسيق قد نظرت فعلا في البرامج فرادى، وإن ثمار تلك المناقشات تتجلى في تقرير تلك اللجنة.
    Programme managers were responsible for setting target dates for the implementation of recommendations; those dates were reflected in the reports before the Committee. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة.
    These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. UN وكانت مظاهر الجمود منعكسة في الترتيبات المؤسسية المنظمة لاستخدام العمال وفصلهم، وفي مستويات اﻷجور والتكاليف المتصلة باﻷجور.
    Regarding the five new adviser posts, he stated that they were part of the Fund's restructuring and were reflected in the budget. UN وفيما يخص الوظائف الخمس الجديدة للمستشارين، ذكر أنها كانت جزءا من إعادة هيكلة الصندوق وأنها قد وردت في الميزانية.
    That report was based on written information gathered from various sources among which the Special Committee had selected relevant excerpts and summaries, which were reflected in the report. UN وأقيم التقرير على معلومات مكتوبة مجمعة من مصادر مختلفة اختارت اللجنة الخاصة منها مقتطفات وخلاصات تتعلق بذلك وأوردتها في ذلك التقرير.
    Recent developments affecting the regional centres for space science and technology education were reflected in paragraphs 22 and 23. UN وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    The secretariat replied that the human rights-based approach emphasized understanding the situation of and strengthening engagement with children as part of their right to participation, and both were reflected in this focus area. UN وردت الأمانة بالقول إن النهج المذكور يشدد على الإلمام بحالة الأطفال وتعزيز التعامل معهم بوصف ذلك جزءا من حقهم في المشاركة، وإن كلا الأمرين قد روعيا في مجال التركيز هذا.
    In other countries, inflation did not reach these orders of magnitude, but significant currency devaluations were nonetheless observed, especially in the second half of 2002, and were reflected in higher inflation rates towards the end of the year. UN ولم تصل معدلات التضخم نسبا كهذه في بعض البلدان الأخرى، إلا أنه لوحظت فيها عمليات تخفيض لقيمة العملات بمعدلات كبيرة، لا سيما في النصف الثاني من عام 2002، وانعكس ذلك في ارتفاع معدلات التضخم قرب نهاية العام.
    Those figures were reflected in a strengthened focus by the Office on work in countries of origin. UN وتتجلى في تلك اﻷرقام تقوية التركيز من جانب المفوضية على العمل في بلدان المنشأ.
    " (c) In relation the Legislative Recommendations, and where the main topics in the Section were reflected in the country law, on average 58 per cent met the associated Legislative Recommendations. UN " (ج) فيما يتعلق بالتوصيات التشريعية، وحيثما كانت المواضيع الرئيسية الواردة في الفصل مجسَّدة في قانون البلد، أخذ 58 في المائة بالتوصيات التشريعية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus