"were subjected" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعرضت
        
    • تعرضوا
        
    • خضعوا
        
    • تتعرض لها
        
    • وخضع
        
    • ويتعرض
        
    • وخضعت
        
    • وتتعرض
        
    • وتعرضت
        
    • وقد خضعت
        
    • خضعن
        
    • أخضعت
        
    • تعرّضا
        
    • وقد خضع
        
    • يقع ضحيتها
        
    They were subjected to several kinds of assault, including bombing by the Israeli army and shooting by settlers. UN فقد تعرضت إلى عدة أنواع من الاعتداءات شملت القصف بقنابل الجيش الإسرائيلي ورصاص المستوطنين.
    In Northern Darfur, humanitarian convoys were subjected to several attacks on the Tawilla-Kabkabiya road. UN وفي شمال دارفور، تعرضت قوافل المساعدة الإنسانية لعدة هجمات على الطريق الواصل بين طويلة وكبكابية.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    Some male passengers said that they were subjected to or threatened with internal cavity searches. UN وقال عدد من الركاب الذكور أنهم خضعوا أو هددوا بالخضوع لتفتيش التجاويف الداخلية.
    Particular attention should be drawn to the new forms of violence to which women were subjected. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    More than 20 journalists were reportedly arrested for criticizing the Government and several were subjected to travel bans. UN وأُفيد بإلقاء القبض على أكثر من 20 صحافيا لانتقادهم الحكومة، وخضع العديد من الصحافيين لحظر السفر.
    During the conflict, they were subjected to rape, violence and other forms of sexual and genderbased violence. UN ففي أثناء الصراع، تعرضت المرأة للاغتصاب والعنف وأشكال أخرى من العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز ضد المرأة.
    As part of the examination and analysis, experts have determined that approximately 70 of the sites were subjected to varying degrees of bomb damage. UN وفي إطار الدراسة والتحليل، حدد الخبراء أن 70 موقعا تقريبا من هذه المواقع تعرضت لدرجات متفاوتة من الضرر الناجم عن القصف بالقنابل.
    Homeless, deprived of education, uprooted, recruited as child soldiers, millions of them were subjected to every form of exploitation. UN ولقد تعرضت الملايين منهم لكافة أشكال الاستغلال، حيث كانت بلا مأوى أو تعليم أو وطن، إلى جانب استخدامها كأطفال جنود.
    The national security forces, as well as political and administrative officials, targeted journalists and human rights defenders, who were subjected to threats, arbitrary arrest, detention and other forms of ill-treatment. UN كما قامت قوات الأمن الوطنية والمسؤولون السياسيون والإداريون باستهداف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للتهديدات وللقبض التعسفي عليهم، وللاحتجاز، وغير ذلك من صور سوء المعاملة.
    Their detention raised significant concern, both in relation to the fundamental right to liberty and because of the standards and quality of the treatment to which they were subjected during detention. UN وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    The assertion of the Government according to which they were subjected to surveillance by the police following their alleged release, which established their involvement in criminal activities, is bereft of any basis according to the source. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.
    In closing, he noted with grave concern the abuses to which women living in Palestine and other occupied Arab territories were subjected by the Israeli occupying Power, preventing them from exercising their basic rights to education, health care, security and freedom of movement. UN وأعرب في الختام عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات التي تتعرض لها النساء اللائي يعشن في فلسطين وباقي الأراضي العربية المحتلة على يد السلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال، التي تحرمهن من ممارسة حقوقهن الأساسية في التعليم والرعاية الصحية والأمن وحرية التنقل.
    Three of the six suspects were subjected to a forensic examination. UN وخضع ثلاثة من الأشخاص الستة المشتبه بهم لفحص الطب الشرعي.
    Human-rights advocates were subjected to pressure, threats, persecution and even aggression from the police. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للضغوط والتهديدات والاضطهادات، بل لاعتداء رجال الشرطة.
    Recipients of subsidies were subjected to monitorable performance standards that were redistributive in nature and result-oriented. UN وخضعت الجهات المتلقية للإعانات لمعايير أداء قابلة للرصد وإعادة التوزيع ويتوخى منها تحقيق نتائج محددة.
    As far as pressure was concerned, it was already exerted and all human rights bodies were subjected to it; there was thus no reason to consider it as a handicap. UN أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً.
    The complainant and her children were subjected to severe violence, threats, insults and humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    All of the projects supported were subjected to a project approval process carried out in accordance with the usual systems. UN وقد خضعت جميع المشاريع المدعمة لعملية موافقة على المشاريع جرت وفقا للنظم العادية.
    Although there has been controversy over the exact number of victims raped during the violence, there is little doubt that many ethnic Chinese women were subjected to sexual violence during this period. UN وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة.
    After several years of losses they were subjected to a reorganization, the positive effects of which first became visible in 1988. UN وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١.
    This suggests that the victims were subjected to treatment that violates article 7 of the Covenant. UN ويتيح ذلك الظنّ بأنهما تعرّضا في مركز الشرطة هذا لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    During the trip in freezing railway cars, the handcuffed inmates were subjected to degrading searches and inspections. UN وقد خضع السجناء المكبلون لتدابير تفتيش مهينة أثناء رحلتهم في عربات قطار كان فيها البرد قارساً.
    In 2008, the State had committed itself to reforming the Personal and Family Code to eliminate the discrimination to which women and children were subjected. UN وأكد أن الدولة التزمت في عام 2008 بإلغاء حالات التمييز التي يقع ضحيتها الأطفال والنساء من خلال إعادة صياغة قانون الأحوال الشخصية والأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus