During that period the two judges continued to receive their annual allowance while their pension payments were suspended. | UN | وخلال تلك الفترة، ظل القاضيان يتلقيان بدلهما السنوي في حين عُلقت مدفوعات المعاشات التقاعدية الخاصة بهما. |
Pursuant to article 79 of the Rules of Court, the proceedings on the merits were suspended. | UN | وعملا بالمادة 79 من لائحة المحكمة، عُلقت إجراءات النظر في جوهر الدعوى. |
Some of these investigations were suspended owing to a failure to identify the person or person to be charged or the whereabouts of the accused. | UN | وقالت إن بعض التحقيقات توقفت بسبب عدم التعرف على هوية المتهم أو مكانه. |
Additional advocacy activities with universities were suspended owing to strikes and protests by university students | UN | وقد علقت أنشطة الدعوة الأخرى بسبب الإضرابات والاحتجاجات التي قام بها طلبة الجامعة |
Sixtyseven complaints were pending for consideration and four were suspended, pending exhaustion of domestic remedies. | UN | وظلت سبع وستون شكوى تنتظر البت فيها، وعلقت أربع شكاوى إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
FNL was not persuaded, and the talks were suspended on 25 September. | UN | ولم تقتنع قوات التحرير الوطنية بذلك وعُلقت المحادثات في 25 أيلول/ستبمبر. |
However, at the end of 2008, these steps were suspended over the question of how the disablement process was to be verified. | UN | ولكن أوقفت تلك الخطوات في نهاية عام 2008 بسبب خلاف حول مسألة كيفية التحقق من عملية التعطيل. |
Pursuant to article 79 of the Rules of Court, the proceedings on the merits were suspended. | UN | وعملا بالمادة 79 من لائحة المحكمة، عُلقت إجراءات النظر في جوهر الدعوى. |
However, the consultations were suspended for one week following the revocation of the articles of association of the forum. | UN | بيد أن المشاورات عُلقت لمدة أسبوع بعد إلغاء النظام الأساسي لمنتدى تعزيز منظمات المجتمع المدني. |
MCI's operations were suspended during the occupation and emergency periods. | UN | وقد توقفت عمليات وزارة التجارة والصناعة أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Although a set-back occurred when activities were suspended in the south, preparations were under way for activities in other, relatively secure areas. | UN | ورغم حدوث نكسة عندما توقفت اﻷنشطة في الجنوب، فإن الاستعدادات جارية لتنفيذ أنشطة في مناطق أخرى آمنة نسبيا. |
The activities of ICRC were suspended in the country at the time of the incident. | UN | وقد توقفت أثناء هذه الحادثة أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالبلد. |
On 4 February 1992, certain constitutional guarantees were suspended. | UN | وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية. |
Most of these claims were suspended from processing by the Commission until the fate of the detainees could be ascertained. | UN | غير أن اللجنة علقت معظم هذه المطالبات إلى أن يتم التأكد من مصير المحتجزين. |
Then, in June, the talks were suspended for another four-month period. | UN | وبعد ذلك، في حزيران/يونيه، علقت المحادثات لفترة أربعة أشهر أخرى. |
Sixtyseven complaints were pending for consideration and four were suspended, pending exhaustion of domestic remedies. | UN | وظلت سبع وستون شكوى تنتظر البت فيها، وعلقت أربع شكاوى إلى حين استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
UNHCR protection activities for the refugee population were suspended. | UN | وعُلقت أنشطة الحماية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنسبة للسكان اللاجئين. |
In the remaining two cases, the proceedings were suspended for lack of evidence. | UN | وفي الحالتين المتبقيتين أوقفت الإجراءات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
104. All diamond dealers' licence and export permits were suspended on 7 May 2001. | UN | 104 - وقد تم تعليق جميع تراخيص تجار الماس وتراخيص تصديره في 7 أيار/مايو 2001. |
Visa requirements were suspended with respect to some countries. | UN | وأوقف مؤقتا الحصول على التأشيرات فيما يتصل ببعض البلدان. |
The ongoing political crisis also had a negative impact on the full realization of the right to education in some parts of Côte d'Ivoire, particularly in Bouaké, Daloa and Bondoukou, where classes were suspended | UN | كما خلَّفت الأزمة السياسية المتواصلة أثراً سلبياً على الإعمال التام للحق في التعليم في بعض أرجاء كوت ديفوار، ولا سيما في بواكيه ودالوا وبوندوكو، حيث عُلِّقت الدراسة. |
During closed consultations, Council members expressed concern that the direct peace talks between Israel and Palestine were suspended and called on both sides to come back to the negotiating table while exercising maximum restraint. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، خلال المشاورات المغلقة، عن القلق من تعليق محادثات السلام المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، ودعوا كلا الجانبين إلى العودة إلى طاولة المفاوضات مع ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس. |
All observation activities by both national and international staff were suspended during the air strikes. | UN | وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي. |
They were all found guilty of anti—constitutional activity and sentenced as follows: Sulejman Rrahman Mekollari to four years' imprisonment, Dilaver Ibrahim Dauti to two and half years' imprisonment, Liriam Servet Veliu to two years' imprisonment and Gani Korro to three years' imprisonment, 18 months of which were suspended. | UN | وجرّمتهم جميعاً بممارسة أنشطة مناهضة للدستور، وحكمت على سليمان رحمن مكوياري بالسجن لمدة أربع سنوات، وعلى ديلافر ابراهيم داوتي بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة وعلى ليريام سرفت فيليو بالسجن لمدة سنتين، وعلى غاني كورو بالسجن لمدة ثلاث سنوات مع وقف التنفيذ لمدة ٨١ شهرا. |
(d) A one—year prison sentence, 10 months of which were suspended, and two years' probation, against Olivier Fassel. | UN | )د( على أوليفييه فاسل بالسجن لمدة سنة منها عشرة أشهر مع إيقاف التنفيذ ووضعه تحت الاختبار لمدة سنتين. |
Eighteen of those charged were convicted; the cases against the other eight defendants were suspended pending further investigation. | UN | وأدين ١٨ منهم؛ وتم تعليق القضايا الخاصة بالمتهمين الثمانية الباقين بانتظار إجراء مزيد من التحقيق. |
Three of the persons were suspended from the ceiling and beaten, one of them continuously for 10 days. | UN | وعلق ثلاثة أشخاص من السقف وضربوا، واستمر ضرب أحدهم لمدة 10 أيام. |