"were the result" - Traduction Anglais en Arabe

    • كانت نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • جاءت نتيجة
        
    • ناتجة عن
        
    • ونتجت
        
    • هما نتيجة
        
    • كان نتيجة
        
    • وليدة
        
    • قد نجمت
        
    • كانت ثمرة
        
    • تكون نتيجة
        
    • التناقضات ناجمة عن
        
    • ونجمت
        
    • هذه نتاج
        
    • وقد نتجت
        
    In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. UN أما في ألمانيا فإن التعديلات التي أدخلت لم تكن تتصل بقطاع التعاونيات نفسه، بل كانت نتيجة تغييرات في مجالات أخرى من القانون.
    The Office had been advised by the Registry that those actions were the result of interim emergencies and would not occur again. UN وأبلغ قلم المحكمة المكتب أن تلك اﻹجراءات كانت نتيجة لحالات طوارئ مؤقتة ولن تتكرر.
    Such lifestyles were the result of poverty, which was not a crime. UN وأوضح أن أساليب العيش هذه هي نتيجة الفقر وليس الفقر جريمة.
    Those issues were the result of the hostile policies of the Japanese Government against the Democratic People's Republic of Korea. UN وقال إن هذه القضايا هي نتيجة سياسات عدائية تنتهجها الحكومة اليابانية ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    At the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group, the Panel presented its interim conclusions, which, it noted, were the result of limited input from the Parties. UN وفي الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، عرض الفريق النتائج المؤقتة التي خلص إليها والتي قال إنها جاءت نتيجة لمدخلات محدودة من الأطراف.
    The ranges would be significantly higher for Annex I Parties if they were the result of analysis assuming that emission reductions were to be undertaken exclusively by Annex I Parties. UN ويمكن أن تكون النطاقات أعلى بكثير بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لو كانت ناتجة عن تحليل يفترض قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول وحدها بتخفيض الانبعاثات.
    In South Africa's view, these efforts were the result of the continued and continuing international concerns about the present disarmament, nonproliferation and arms control affairs in the world today. UN وترى جنوب أفريقيا أن هذه الجهود كانت نتيجة الشواغل الدولية التي طال أمدها والتي لا تزال مستمرة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في عالم اليوم.
    Twenty (in 2000 - 11) crimes of pimping and dealing in prostitution were dealt with, of which 8 were the result of organised crime, and 2 (in 2000 - 2) the crime of enslavement. UN وتم التعامل مع 20 جريمة قوادة وتعامل في البغاء في عام 2000 منها 8 جرائم كانت نتيجة للجريمة المنظمة وجريمتان للرق.
    Most significantly, the Panel finds that the alleged losses were the result of the claimant's decision to participate in the restructuring scheme, and thereby preserve his business reputation and the corporation itself as a going concern. UN ومن أبرز ما خلص إليه الفريق هو أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة لقرار صاحب المطالبة في أن يشارك في خطة جدولة الديون، ليحافظ بذلك على السمعة الطيبة لأعماله التجارية وعلى الشركة نفسها كمنشأة عاملة.
    Moreover, the same survey revealed that 9 out of every 10 murders of women were the result of husbands killing their wives. UN كما كشف الاستقصاء نفسه أن تسعا من بين كل عشر حالات قتل للنساء كانت نتيجة لقتل الأزواج لزوجاتهم.
    He reiterated that these achievements were the result of Viet Nam's reform process and its consistent policy to respect, protect and promote human rights. UN وأكّد مجددا أن هذه الإنجازات هي نتيجة لعملية الإصلاح التي تقوم بها فييت نام ولسياستها المتسقة المتمثلة في احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Human rights violations were the result of acts by States and their agents. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان هي نتيجة ﻷفعال تقوم بها الدول ووكلاؤها.
    Some of the objections raised by delegations were the result of misinterpretation and could be overcome through further dialogue. UN ولاحظ أن بعض الاعتراضات التي قدمتها الوفود هي نتيجة سوء تفسير ويمكن التغلب عليها عن طريق إجراء المزيد من الحوار.
    Carefully wrought compromises that allowed adoption by consensus were the result of a great amount of time and energy invested by all Member States. UN والحلول التوفيقية التي وضعت بعناية أتاحت اعتمادها بتوافق اﻵراء إنما جاءت نتيجة ما استثمرته فيها جميع الدول اﻷعضاء من وقت وجهد كبيرين.
    The fact of the case is that those killings were the result of the fighting among SPLA factions representing Dinka and Nuers groups. UN وحقيقة اﻷمر هي أن حالات القتل المذكورة جاءت نتيجة الاقتتال بين فصيلي جيش تحرير شعب السودان اللذين يمثلان مجموعتي الدينكا والنوير.
    The achievements that had been made, such as the drop in poverty from 35.1 per cent in 2009 to 23.8 per cent in 2013, were the result of political and social programs implemented by successive Governments. UN وكانت الإنجازات التي تحققت، مثل انخفاض الفقر من نسبة 35.1 في المائة في عام 2009 إلى نسبة 23.8 في المائة في عام 2013، ناتجة عن البرامج السياسية والاجتماعية التي نفذتها الحكومات المتعاقبة.
    An examination conducted by the prison doctor during his detention in Sfax revealed that his pains were the result of an old injury. UN واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة.
    Further delays were the result of difficulties in identifying land for construction and obtaining permits. UN ونتجت حالات تأخر إضافية عن الصعوبات المواجهة في تحديد أرض للبناء والحصول على التراخيص.
    He recalled that the new arrangements and draft programme were the result of consultations that had taken place over the past months, in which members had participated actively and which had also benefited from input from the High Commissioner. UN وأشار إلى أن الترتيبات الجديدة ومشروع البرنامج هما نتيجة لمشاورات جرت في الأشهر الماضية، واشترك فيها الأعضاء على نحو نشط وأثرتها المفوضة السامية يإسهام قدمته.
    We now have evidence that both the Inulat Cove spill and the explosion yesterday at Substation 101 were the result of sabotage. Open Subtitles لدينا الآن أدلة على ان حادثي التسرب وانفجار المحطة 101 امس كان نتيجة لعمل تخريبي
    The representative from UNESCO explained that the Chairs were the result of a decision taken in 1991, and there were currently 25 such Chairs. UN وأوضحت ممثلة اليونسكو أن هذه الكراسي وليدة قرار صدر في عام ١٩٩١، وأن هناك في الوقت الراهن ٢٥ كرسيا من هذا النوع.
    The extradition request indicated that there were marks of injuries on his body when he was arrested by the police and implied that such injuries were the result of the struggle with the deceased person. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    He noted that all those as well as other accomplishments were the result of the spirit of cooperation and compromise with which the delegations had approached the work of the Meeting. UN ولاحظ أن هذين الإنجازين وغيرهما من الإنجازات كانت ثمرة روح التعاون والتوفيق التي تحلت بها الوفود خلال أعمال الاجتماع.
    Similarly, teenage pregnancies reportedly accounted for 30 per cent of all pregnancies, and in many cases were the result of rape. UN وبالمثل، فإن 30 في المائة من حالات الحمل تتعلق بمراهقات، وغالباً ما تكون نتيجة لاغتصاب.
    Specifically, the tribunal (i.e., the Refugee Protection Division) found inconsistencies with regard to the place of death of the complainant's partner, but the complainant maintains that these were the result of a mistake in translation. UN وبالتحديد، خلصت المحكمة (أي شعبة حماية اللاجئين) إلى وجود أوجه تناقض فيما يتعلق بمكان وفاة رفيق مقدمة الشكوى لكن هذه الأخيرة تصر على أن تلك التناقضات ناجمة عن خطأ في الترجمة().
    Most of the adjustments were the result of omissions due to either poorly organized accounting systems or hasty preparation of company submissions. UN ونجمت معظم التسويات عن إسقاطات تعود إلى سوء تنظيم النظم المحاسبية أو التعجل في إعداد بيانات الشركات.
    The draft Rules were the result of the work of an expert round-table meeting held in Bangkok from 2 to 6 February 2009. UN وكان مشروع القواعد هذه نتاج اجتماع مائدة مستديرة للخبراء عقد في بانكوك مـن 2 إلى 6 شباط/فبراير 2009.
    The improvements were the result of a transformation process that had been carried out in close consultation with Member States. UN وقد نتجت التحسنات عن عملية تغيير تم الاضطلاع بها بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus