The Committee recalls that 19 provincial offices were to be established by the end of 2010. | UN | وتُذَّكِر اللجنة بأنه كان من المقرر إنشاء 19 مكتبا في المحافظات بحلول نهاية عام 2010. |
Lack of funds has hampered the reconstruction of the remaining 4,500 houses, of which 2,000 were to be completed in 1998. | UN | وقد أعاق نقص اﻷموال إعادة بناء المنازل اﻟ ٥٠٠ ٤ الباقية، التي كان من المقرر إنجاز ٠٠٠ ٢ منها في عام ١٩٩٨. |
It was from these locations that withdrawals were to be effected. | UN | وكان من المقرر أن تتم عمليات الانسحاب من هذه المواقع. |
It further stated that the retention monies were to be released after it had obtained the required clearance certificates. | UN | وذكرت أيضاً أنه كان يتعين الإفراج عن مبالغ ضمان الأداء بعد حصول الشركة على شهادات المخالصة اللازمة. |
These were to be phased over a period of three years. | UN | وتقرر توزيعُها زمنياً على فترة من ثلاث سنوات. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
129. Audit certificates representing a total amount of $498.6 million were to be communicated by 30 April 2009. | UN | 129- وكان يتعين تقديم شهادات مراجعة حسابات يبلغ مجموعها 498.6 مليون دولار قبل 30 نيسان/أبريل 2009. |
Separate provision was made for spare parts under various line items, which were to be reimbursed under letter of assist arrangements. | UN | ورصد اعتماد منفصل لقطع الغيار تحت عدة بنود متنوعة، كان من المقرر سداد تكاليفها بموجب ترتيبات طلبات التوريد. |
The Guatemalan Army, for its part, provided the requisite list of units that were to be redeployed to their bases. | UN | وقدم الجيش الغواتيمالي، بدوره، قائمة بالوحدات المطلوبة التي كان من المقرر إعادة نشرها في قواعدها. |
All country programmes that were to be visited answered the questionnaire. | UN | وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها. |
A simulated warhead was to be dropped at high altitude from an aircraft, and diagnostics were to be telemetered to ground stations. | UN | وكان من المقرر إسقاط رأس حربي محاكى من ارتفاع عال من طائرة وقياس الخصائص المميزة عن بعد بواسطة محطات أرضية. |
The Chinese citizens were to be returned, on the same day or the day after, by plane to Moscow. | UN | وكان من المقرر إعادة المواطنين الصينيين إلى موسكو بطريق الجو في نفس اليوم أو اليوم الذي بعده. |
In some instances, the transactions with Kuwaiti customers were to be paid by irrevocable letters of credit issued by a Kuwaiti bank. | UN | وفي بعض الحالات، كان يتعين دفع مبالغ الصفقات المبرمة مع زبائن كويتيين بموجب خطابات اعتماد مؤكَّدة صادرة عن مصرف كويتي. |
Under the arrangements in effect at the time, stocks had to be replenished immediately upon deployment, and the missions were to be charged for their replenishment. | UN | وبموجب الترتيبات السارية في ذلك الحين، كان يتعين تجديد الموارد فورا عند النشر، وتحميل البعثات تكاليف تجديد الموارد. |
Such training activities were to be funded from voluntary contributions. | UN | وتقرر أن تُمول هذه الأنشطة التدريبية من التبرعات. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
Document and computer searches were to be limited to spot checks intended to set a precedent. | UN | وكان يتعين قصر عمليات البحث الحاسوبية والمتعلقة بالوثائق على عمليات فحص موقعية بهدف إرساء سابقة. |
Two new demining units were to be created and, once funding had been obtained, the choice of operator was to be made by means of an invitation to tender. | UN | ومن المزمع تشكيل وحدتين جديدتين لإزالة الألغام، وسيتم اختيار الجهة المنفِّذة عن طريق طلب عروض حالما يتوفر التمويل. |
For example, recipient countries should be involved in the decision-making process to identify which vaccines were to be delivered. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين إشراك البلدان المستفيدة في عمليات صنع القرار لتحديد اللقاحات التي سيتم توريدها. |
The working papers were to be revised or amended based on experience gained in their implementation. | UN | وكان مقررا أن تنقح ورقتاً العمل أو أن تعدلا استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذهما. |
Of this, 1,023 hectares were to be made available for lease and exchange. | UN | ومن هذه الأراضي، كان مقررا إتاحة 023 1 هكتارا للإيجار أو المبادلة. |
He was then driven out of town, where he and 15 other prisoners were to be executed. | UN | ثم سيق خارج المدينة حيث كان من المزمع إعدامه مع خمسة عشر سجينا آخر. |
If additional staff were to be hired to assist the Office, the same would have to be done for the Implementation Support Unit, which was unreasonable. | UN | ورأى أنه إذا كان يجب استقدام موظفين إضافيين لمساعدة المكتب، ينبغي القيام بالأمر عينه للوحدة، وهذا أمر غير معقول. |
In that regard, she noted the deferral of initiatives which were to be undertaken by the Division for Policy Coordination and Economic and Social Council Affairs. | UN | ولاحظت، في هذا الصدد، تأجيل المبادرات التي كان ينبغي أن تتخذها شعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Three million tons a year were to be transported. | UN | وكان من المفترض نقل ما يعادل ثلاثة ملايين من الأطنان سنوياً. |
Further consultations were to be held in Africa and the Middle East, but have not yet taken place. | UN | وكان من المزمع إجراء المزيد من المشاورات في أفريقيا والشرق الأوسط، بيد أنها لم تُنظّم بعد. |