The State party requests the Committee to recall its contention that Mr. Musaev's rights under article 9 were violated. | UN | وتطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تلغي ادعاءها بأن حقوق السيد موسايف بموجب المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
He considers that his rights under article 15, paragraph 1, and article 26 of the Covenant were violated. | UN | ويرى أن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15، والمادة 26 من العهد قد انتهكت. |
For this reason, the Committee concludes that the rights of the author's son under article 9, paragraph 2, of the Covenant were violated. | UN | ولهذا السبب، تستنتج اللجنة أن حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
It denies that the author's rights under the Covenant were violated. | UN | وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. |
It denies that the author's rights under the Covenant were violated. | UN | وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. |
They were also entitled to the protection of the international community when their human rights were violated. | UN | ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية. |
3.4 The author further claims that his son's rights under article 14, paragraph 1, were violated because the court was partial. | UN | 3-4 كما يدعي صاحب البلاغ أن حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهِكت لأن المحكمة كانت متحيزة. |
3.4 The author further claims that his brother's rights under article 14, paragraph 1, were violated. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق أخيه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت. |
It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. | UN | فأنكرت ادعاءات صاحب الشكوى بأن السلطات الكندية قد انتهكت حقوقه أثناء ترحيله من كندا. |
Accordingly, and in the absence of any satisfactory explanations by the State party, the Committee concludes that the author's rights under article 9, paragraph 4, of the Covenant were violated. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تفسيرات مرضية، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ قد انتهكت بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Accordingly, and in the absence of any satisfactory explanations by the State party, the Committee concludes that the author's rights under article 9, paragraph 4, of the Covenant were violated. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تفسيرات مرضية، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ قد انتهكت بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. | UN | فأنكرت ادعاءات صاحب الشكوى بأن السلطات الكندية قد انتهكت حقوقه أثناء ترحيله من كندا. |
It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. | UN | فأنكرت ادعاءات صاحب الشكوى بأن السلطات الكندية قد انتهكت حقوقه أثناء ترحيله من كندا. |
He also considers that his religious beliefs were violated, since he was forced to take an antituberculosis injection containing human protein. | UN | وهو يرى أيضاً أن معتقداته الدينية قد انتُهكت حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري. |
Women currently had increased opportunities for legal redress when they felt that their rights were violated. | UN | وذكر أنه تتوافر حالياً للمرأة فرص أوسع للحصول على التعويض القانوني عندما ترى أن حقوقها قد انتُهكت. |
It denies that the author's rights under the Covenant were violated. | UN | وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. |
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. | UN | وفي وقت لاحق نشر مركز كينيدي تقريراً زعم فيه أن حقوق الإنسان تُنتهك في إطار نظام خاص يطبّق في الأقاليم الجنوبية للمغرب. |
Consequently, all the paragraphs of article 9 of the Covenant were violated in his case. | UN | وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت. |
3.9 Finally, the author claims that his rights under article 19, paragraphs 1 and 2, of the Covenant were violated. | UN | 3-9 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 19 من العهد. |
However, there were daily reminders that the rights of citizens were violated. | UN | غير أن هناك أحداثاً يومية تذكر بأن حقوق المواطنين يجري انتهاكها. |
Information was needed on the complaint mechanism available for women and what sanctions the Labour Code provided for when their rights were violated. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن آلية الشكاوى المتاحة للمرأة والجزاءات التي ينص عليها قانون العمل عندما يتم انتهاك حقوقهن. |
7.1 In his submission of June 1999, the author challenges the State party's submission and reiterates that his rights under articles 14, 25 and 26 were violated. | UN | 7-1 وفي وثيقته المؤرخة حزيران/يونيه 1999 المقدمة إلى اللجنة، يطعن صاحب البلاغ في الحجج التي تقدمت بها الدولة الطرف ويكرر تأكيد وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المواد 14 و25 و26. |
25. Chapter III of the report will show that many of the rights guaranteed by these conventions were violated during the events of 28 September. | UN | 25 - ويبين الفصل الثالث من هذا التقرير أن عدداً من الحقوق المكفولة بهذه الاتفاقيات قد انتهك خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
Accordingly, and in the absence of any satisfactory explanations by the State party, the Committee concluded that the author's rights under article 9, paragraph 4, of the Covenant were violated. | UN | وبناءً عليه، ونظرا لعدم وجود أي شرح مرض من جانب الدولة الطرف بهذا الخصوص، خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من المعهد قد تعرضت للانتهاك. |
The right to due process, the presumption of innocence and burden of proof as well as the principle of legality were violated. | UN | وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية. |
In these circumstances, the Committee holds that the author has failed to substantiate his claim that his rights under article 14, paragraph 1, were violated in this respect. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تؤكد اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إدعاءه بأن حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت في هذا الصدد. |
Another State reported that persons believed to be involved in incitement could be detained for up to three months for interrogation, placed under stringent monitoring mechanisms and, if restrictions were violated, detained for up to one year. | UN | وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة. |
Such measures posed a major threat to the country's unity and served the purposes of the takfirist terrorist groups that were attempting to turn the Syrian Arab Republic into an Islamist emirate in which all human rights were violated. | UN | فهذه التدابير تشكل خطراً كبيراً على وحدة البلد وتخدم أغراض الجماعات الإرهابية التكفيرية التي تسعى إلى تحويل الجمهورية العربية السورية إلى إمارة إسلامية تُنتَهك فيها جميع حقوق الإنسان. |
A development agenda based on the rule of law and justice would allow for the necessary monitoring and accountability mechanisms to be put in place, enabling people to claim their rights and access effective remedies when their rights were violated or neglected. | UN | وستتيح أي خطة للتنمية قائمة على سيادة القانون والعدالة إقامة آليات الرصد والمساءلة اللازمة، مما يمكن الناس من المطالبة بحقوقهم والحصول على سبل انتصاف فعالة حين تُنتَهَك حقوقهم أو تُهمَل. |