"what extent the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي مدى
        
    • المدى الذي
        
    • أي حد
        
    • مدى ما
        
    • أي درجة
        
    • مدى ذلك
        
    • مدى قيام
        
    • مدي خطورة
        
    • عن مدى مراعاة
        
    • مدى مساهمة
        
    • ومدى تطبيق
        
    The key question was whether and to what extent the Committee should engage in codification and development of the topic. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان على اللجنة أن تعكف على تدوين وتطوير هذا الموضوع وإلى أي مدى.
    :: Clarify to what extent the world ocean assessment will be quantitative UN :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً
    In this connection, we must also note to what extent the Principality provides jobs in the region. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أيضا إلى أي مدى توفر الإمارة وظائف في المنطقة.
    This fully revealed to what extent the U.S. high-handed and arbitrary practices have reached in the United Nations. UN وقد كشف ذلك بشكل كامل المدى الذي بلغته ممارسات الولايات المتحدة الاستبدادية والتعسفية في الأمم المتحدة.
    The Panel considered whether and to what extent the assessment of loss should take into account the cost of such temporary repairs. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    As such, she wondered to what extent the Council could commit the Government of Egypt when reporting to the Committee. UN وعلى هذا الأساس، تساءلت إلى أي مدى يمكن للمجلس أن يلزم حكومة مصر عند تقديم تقرير إلى اللجنة.
    Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    It was not known to what extent the people of Uzbekistan supported polygamy. UN ولا يعرف إلى أي مدى يؤيد شعب أوزبكستان مسألة تعدد الزوجات.
    She was curious to know whether victims had the freedom to choose between them and to what extent the two institutions coordinated their activities or divided their responsibilities. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إن كانت تتوافر للضحايا حرية الاختيار بين هاتين المؤسستين وإلى أي مدى تنسقان أنشطتهما أو تقسمان المسؤوليات فيما بينهما.
    In this conjunction, the Federal Government is also assessing to what extent the so-called landlord's privilege should be abolished. UN وفي هذا الصدد، تقيّم الحكومة الاتحادية أيضا إلى أي مدى ينبغي إلغاء ما يدعى بامتياز مالك العقار.
    The Chairman of the Committee conducted intensive consultations with a view to determining to what extent the issues brought to the attention of the Committee at the request of Iraq were within the mandate of the Committee. UN وأجرى رئيس اللجنة مشاورات مكثفة لتحديد إلى أي مدى تقع المسائل التي عرضت على اللجنة بطلب من العراق في إطار ولاية اللجنة.
    It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. UN وليس من الواضح إلى أي مدى أصبح العهد مندمجاً في القانون المحلي للجمهورية.
    Whether and to what extent the Trial Chamber will succeed remains to be seen. UN غير أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الدائرة الابتدائية ستنجح في ذلك، وإلى أي مدى سيكون نجاحها.
    The question is to what extent it will be a democratic, socially oriented and law-governed State and to what extent the integrity of the fundamental constitutional formula will be ensured. UN والسؤال هو إلى أي مدى ستكون أوكرانيا دولة ديمقراطية ذات توجه اجتماعي يسودها حكم القانون وإلى أي مدى يمكن ضمان سلامة اﻷسس الدستورية اﻷساسية التي تقوم عليها.
    She asked to what extent the proposed budget reflected the long-term implications of filling the proposed 46 posts for two years. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة اﻵثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة اﻟ ٤٦ لمدة سنتين في اﻷجل البعيد.
    In order to progress in addressing this fragmentation, it is necessary to understand to what extent the fragmentation implies that: UN ولإحراز تقدم في عملية التصدي لهذا التجزؤ، من الضروري فهم المدى الذي ينطوي فيه التجزؤ على ما يلي:
    Today we should be particularly concerned to what extent the principles declared by the United Nations throughout the last 50 years have become the bedrock of our everyday life. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    Please indicate whether, and to what extent, the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. UN يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك.
    Please indicate whether, and to what extent, the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. UN يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك.
    He asked to what extent the Special Rapporteur saw potential linkages between that Initiative and his work on climate change-induced migration and whether he could provide examples of projects or studies which could contribute to that end. UN وتساءل عن مدى ما يرى المقرر الخاص أنه بمثابة روابط محتملة بين تلك المبادرة وبين عمله بشأن الهجرة بفعل التغير المناخي وما إذا كان يمكن تقديم نماذج لمشروعات أو دراسات قد تُسهم في تلك الغاية.
    He asked to what extent the Hungarian Government was considering following the example recently set by Macedonia by including specific references to Roma rights in the revised Constitution. UN وسأل إلى أي درجة تفكر الحكومة في اتباع المثال الذي ضربته مقدونيا مؤخراً والمتمثل في إدراج إشارات محددة إلى حقوق الروما في الدستور المعدَّل.
    While the Inspectors understand that opening the nomination process would have risks and advantages, they concluded that greater flexibility is needed when it comes to nominating RC Pool candidates for RC positions and call upon the UNDG to carefully consider how and to what extent the process can be made more open. UN وبينما يعي المفتشان أن فتح عملية الترشيح له مخاطره ومميزاته، فقد خلصا إلى ضرورة وجود المزيد من المرونة عندما يتعلق الأمر بتسمية مرشحي مجمع المنسقين المقيمين لذلك المنصب، ويدعوان المجموعة الإنمائية للنظر بعناية في كيفية جعل هذه العملية أكثر انفتاحاً وفي مدى ذلك الانفتاح.
    She wondered to what extent the Government of Italy had provided for such a comprehensive framework of mechanisms. UN وتساءلت عن مدى قيام الحكومة الإيطالية بتوفير هذا الإطار الشامل من الآليات.
    The Commission needed to determine to what extent the matter was of concern to the Government and people and give advice, based on experience, in support of the country's peacebuilding efforts. UN ودعت اللجنة إلي أن تقرر مدي خطورة هذه المسألة للحكومة والشعب وأن تسدي مشورتها، بناء علي خبرتها، لدعم الجهود التي تبذلها سيراليون لبناء السلام.
    It asked to what extent the Constitution takes into account human rights and about the political participation of women. UN واستفسرت عن مدى مراعاة الدستور حقوق الإنسان وعن مشاركة النساء السياسية.
    23. The Expert Meeting discussed to what extent the results of the Uruguay Round contributed to facilitating the trade of developing countries, and whether governments were more constrained in the choice of their diversification policies. UN ٢٣- ناقش اجتماع الخبراء مدى مساهمة نتائج جولة أوروغواي في تيسير تجارة البلدان النامية، وما اذا كانت الحكومات تتعرض لمزيد من التقييد في اختيار سياساتها الخاصة بالتنويع.
    They would have to do so in an ad hoc and improvised manner, each court taking its own decision whether and to what extent the State responsibility articles can be applied mutatis mutandis. UN وستقوم بذلك بأسلوب مخصص وارتجالي، فتبتّ كل محكمة على حدة في إمكانية ومدى تطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus