"what has been accomplished" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما تم إنجازه
        
    • ما أنجز
        
    • ما تحقق
        
    • بما تم إنجازه
        
    • المتعلقة بما أُحرز من إنجازات
        
    • عما تم إنجازه
        
    • الذي تم إنجازه
        
    • وما تم إنجازه
        
    • لما أنجز
        
    • ما تم تحقيقه
        
    • ما أنجزناه
        
    • وما أنجز
        
    But what has been accomplished remains well below our country's real needs. UN ولكن ما تم إنجازه ما زال أقل بكثير من الاحتياجات الفعلية لبلدي.
    Again, we applaud what has been accomplished and look hopefully to what will come. UN وإننا نطري ثانية ما تم إنجازه ونتطلع بأمل إلى ما سيستجد.
    The Millennium Summit will give us the chance to take stock of what has been accomplished and of what the complex decade of the 1990s has brought us, as well as to chart the course for future action. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية سيتيح لنا فرصة تقييم ما أنجز وما أتى به إلينا عقد التسعينات، فضلا عن رسم مسار العمل في المستقبل.
    On the basis of what has been accomplished so far, the international community expects the talks to continue to make substantial progress in a timely fashion. UN واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة.
    There are enormous grounds for pride in what has been accomplished. UN وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه.
    Further, we believe that the panel should also take into account what has been accomplished so far in the various processes of institutional reform. UN علاوة على ذلك، نؤمن بأنه ينبغي للفريق أن يراعي أيضا ما تم إنجازه حتى الآن في العمليات المختلفة للإصلاح المؤسسي.
    The report thus ignores what has been accomplished despite the conflict and takes no account even of the minimum characteristics of institutional arrangements and laws based on the separation of powers and the distribution of competencies among the various bodies. UN وهكذا يتجاهل التقرير ما تم إنجازه رغم النزاع ولا يأخذ في الاعتبار حتى الحد الأدنى من خصائص الترتيبات المؤسسية والقوانين القائمة على فصل السلطات وتوزيع الكفاءات فيما بين مختلف الهيئات.
    Other changes in systems and procedures mentioned in paragraphs 20 to 27 of the report should be clearly delineated, indicating what has been accomplished and what will be accomplished in each biennial period and what savings have actually materialized as a result. UN وينبغي تحديد التغييرات اﻷخرى في النظم واﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من التقرير تحديدا واضحا، مع بيان ما تم إنجازه وما سيتم إنجازه في كل فترة سنتين والوفورات التي تحققت بالفعل نتيجة ذلك.
    In paragraphs 8 to 16 of his report, the Secretary-General describes what has been accomplished at three levels of institutional reform: intergovernmental, organizational and managerial. UN ويصف اﻷمين العام في الفقرات ٨ إلى ١٦ من تقريره ما تم إنجازه على ثلاثة أصعدة لﻹصلاح المؤسسي، وهي اﻷصعدة الحكومية الدولية، والتنظيمية، واﻹدارية.
    There seems to be a growing mood that what has been accomplished in the context of the CCW negotiations is not sufficient. UN ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا.
    Since many of you were in Zagreb, I will not enter into a detailed recapitulation of what has been accomplished since the first Review Conference. UN ولما كان العديد منكم في زغرب، فلن أعيد عليكم بالتفصيل عرض ما أنجز منذ المؤتمر الاستعراضي الأول.
    We believe it is necessary to continue increasing economic and humanitarian assistance to Afghanistan and not stop at what has been accomplished so far. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    In that regard, it may suffice to consider what has been accomplished within the relatively short period of time since the establishment of the Alliance of Civilizations in 2005 under United Nations auspices, following the commendable initiatives taken by the Governments of Spain and Turkey. UN وفي هذا الصدد، ربما يكفينا أن نشاهد ما تحقق حتى الآن خلال فترة وجيزة نسبيا منذ إنشاء تحالف الحضارات في عام 2005 برعاية الأمم المتحدة، وفي أعقاب المبادرة الجديرة بالثناء لحكومتي إسبانيا وتركيا.
    The debate is timely, as we are at the midpoint in the process of implementing the Millennium Development Goals (MDGs) and must take stock of what has been accomplished so far and determine what tasks remain to be accomplished in order to achieve the Goals before the target date. UN وقد جاءت المناقشة هذه في وقتها المناسب، ونحن في منتصف الطريق في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وعلينا أن نرصد ما تحقق حتى الآن كيما نحدد ما هي المهام المتبقية التي يتعين إنجازها لتحقيق الأهداف قبل الموعد المستهدف.
    In the present report, the Commission has decided to include a summary of what has been accomplished over the last five years, together with an account of the difficulties encountered and what remains to be done. UN وقد قررت اللجنة أن تدرج في هذا التقرير موجزا بما تم إنجازه على مدى السنوات الخمس الماضية مصحوبا بسرد للصعوبات التي صودفت وبالعمل الذي ما زال يتعين إنجازه.
    However, as indicated in paragraph 25 above, information should be included in the next budget submission as to the status of the financial management initiatives undertaken, time frames for completion, as well an indication of what has been accomplished, efficiency gains or even savings achieved. UN غير أنه، وعلى نحو ما تشير إليه الفقرة 25 أعلاه، ينبغي أن يُضَمَّنَ العرض المقبل للميزانية معلومات عن وضع المبادرات المتخذة في مجال الإدارة المالية، والأطر الزمنية للإنجاز، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بما أُحرز من إنجازات ومكاسب ناتجة عن زيادة الفعالية حتى عن الوفورات التي تحققت.
    It therefore recommends against the proposed new positions at the P-4 level and requests that information on what has been accomplished be provided in the support account budget for 2011/12. UN ولذلك، توصي بعدم الموافقة على الوظائف الجديدة المقترحة برتبة ف-4، وتطلب إدراج معلومات عما تم إنجازه في ميزانية حساب الدعم للفترة 2011/2012.
    what has been accomplished also brings into sharp focus that which remains to be realized. UN والعمل الذي تم إنجازه يبرز بوضوح أيضا العمل الذي ما زال يتعين القيام به.
    This should again include providing clarity with respect to a State Party's original implementation challenge, what has been accomplished since entry into force, what remains to be done and the plan to address what remains to be done during the requested extension period. UN ومرة أخرى، ينبغي أن يشمل ذلك وضوح تحديات التنفيذ الأصلية المطروحة أمام الدولة الطرف، وما تم إنجازه منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وما ينبغي إنجازه والخطة المتعلقة بكيفية معالجة ما يتعين إنجازه خلال فترة التمديد المطلوبة.
    We are grateful to the Secretary-General for having given us a succinct account of what has been accomplished in the realm of reform before suggesting to us what still remains to be done in this long process. UN ونعرب عن امتناننا للأمين العام لتزويدنا بوصف دقيق لما أنجز في ميدان الإصلاح قبل أن يقترح علينا ما يتبقى علينا عمله في هذه العملية الطويلة.
    :: By 31 December 2010, submit a report to the Committee on what has been accomplished, what has worked, and what has not worked UN :: تقديم تقرير إلى اللجنة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن ما تم تحقيقه من إنجازات وعن النجاحات والإخفاقات
    We caution against any reform measures that seek to undo what has been accomplished in the recent past. UN ونحن نحذر من اتخاذ أية تدابير إصلاحية ترمي إلى إبطال ما أنجزناه في السنوات اﻷخيرة.
    Events and presentations about what has been accomplished by and for women would educate and inspire. UN وستؤدي الأحداث والعروض التي ستقدم بشأن ما أنجزته المرأة وما أنجز لصالحها إلى تثقيف الناس وإلهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus