"what we have accomplished" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما أنجزناه
        
    • بما حققناه
        
    • فيما أنجزناه
        
    what we have accomplished has helped maintain political stability and social harmony. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    In the midst of these dark days, we must not lose sight of what we have accomplished in recent years. UN وفي هذه الأيام السوداء، يجب ألا يغيب عن ذهننا ما أنجزناه في السنوات الأخيرة.
    We must not let founder what we have accomplished together thus far. UN ويجب علينا ألا ندع ما أنجزناه معا حتى الآن ينهار.
    When word spreads of what we have accomplished, more will follow. Open Subtitles عندما تنتشر الاخبار عن ما أنجزناه الكثير سوف يتبعونهم
    While we celebrate what we have accomplished together here, much remains to be done in the real world outside these walls. UN وبينما نحتفل بما حققناه معا هنا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في العالم الحقيقي خارج هذه الجدران.
    As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    The Committee will reconvene in the spring to review what we have accomplished in our informal consultations and to elect a new Chair for the sixty-seventh session. UN وستعود اللجنة إلى الانعقاد في الربيع لاستعراض ما أنجزناه في مشاوراتنا غير الرسمية ولانتخاب رئيس جديد للدورة السابعة والستين.
    Allow me to take this special opportunity to thank our cooperating partners -- including the donor community, in particular UNICEF's Malawi Office -- which have enabled us to achieve what we have accomplished so far. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة الخاصة كيما أشكر شركاءنا في التعاون معنا بما فيهم الجماعة المانحة، ومكتب اليونيسيف في ملاوي على وجه التخصيص، الذين ساعدونا على تحقيق ما أنجزناه حتى الآن.
    Today, following the first part of the 2007 session, allow me to share with you and the members of the Conference some views on what we have accomplished so far this year. UN واسمحوا لي اليوم، بعد إتمام الجزء الأول لدورة عام 2007، أن أستعرض معكم ومع أعضاء المؤتمر بعض الآراء حول ما أنجزناه حتى الآن خلال هذه السنة.
    Now, 10 years later, it is only fitting that we use this special session to take stock of what we have accomplished since then, individually and collectively, in controlling this scourge. UN واﻵن، وبعد انقضاء عشر سنوات، من المناسب أن نستغل هذه الدورة الاستثنائية لتقييم ما أنجزناه منذ ذلك الوقت في السيطرة على هذه اﻵفة، سواء فرديا أو جماعيا.
    In sum, there is much to be proud of in what we have accomplished together in the past 10 years, although much remains to be done. UN وإجمالا، هناك الكثير مما يعتز به في ما أنجزناه معا في الأعوام العشرة الماضية، بالرغم من أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Mr. President, with goodwill among all, leadership like your own and a clear determination, every one of us should be clear about what we have accomplished and what still needs to be done. UN سيدي الرئيس، مع توفر حسن النية بيننا جميعا وقيادة مثل قيادتكم وتصميمكم الواضح، فإنه ينبغي أن نكون جميعا واضحين حيال ما أنجزناه وما ينتظر القيام به.
    As we draw closer to the end of the millennium, when we shall meet again in this very Hall to take stock of what we have accomplished or have failed to accomplish in the interim, we shall need more than promises in order that we shall not be found wanting. UN وفيما نقترب من نهاية اﻷلفية، عندما سنجتمع مرة أخرى في هذه القاعة بالذات لتقييم ما أنجزناه أو قصرنا في إنجازه في غضون ذلك، سنحتاج إلــى أكثر من وعود لكي نجد أنفسنا بمنأى عن العوز.
    We are a team, you and me. Look at what we have accomplished. Open Subtitles نحن فريق, أنت و أنا أنظر إلى ما أنجزناه
    Rather, I should like to draw the Assembly’s attention to certain specific aspects of the Tribunal’s activities: what we have accomplished to date; certain problems that need to be solved quickly; and the issue of whether the Tribunal has the means to enable to do its job effectively. UN وأود بــدلا من ذلك، أن استرعي انتباه الجمعية إلى بعض الجوانب المعينة من أنشطة المحكمة وهي: ما أنجزناه حتــى اليوم؛ وبعض المشاكل التي يتعين حلها بسرعة؛ ومسألة ما إذا كانت المحكمة تملك الوسائل التي تمكنها من القيام بعملها بفعالية.
    To be sure, history will judge us as a global society by how well we address the next 27 years of HIV/AIDS as much as -- or more than -- by what we have accomplished in the first 27 years. UN ومن المؤكد أن التاريخ سيحكم علينا باعتبارنا مجتمعا عالميا بمدى حُسن مواجهتنا السنين السبع والعشرين القادمة من عمر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بقدر حكمه على ما أنجزناه - أو أكثر - في السنين السبع والعشرين الأولى.
    But we can only take pride in what we have accomplished during the same period: an open and diverse economy, high growth and strong financial systems, as well as improved elections, stronger public institutions and a population that is increasingly aware of its rights. UN غير أننا لا يمكننا أن نفخر إلا بما حققناه أثناء الفترة نفسها: اقتصاد مفتوح متنوع، ونمو عال، ونظم مالية قوية، فضلا عن انتخابات محسنة، ومؤسسات حكومية قوية وسكان يزداد إدراكهم باستمرار لحقوقهم.
    As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus