"whatever their" - Traduction Anglais en Arabe

    • بغض النظر عن
        
    • بصرف النظر عن
        
    • أيا كانت
        
    • مهما كانت
        
    • أياً كان
        
    • أياً كانت
        
    • وأيا كانت
        
    • وأياً كانت
        
    • أيّاً كانت هذه
        
    • أيا كان انتماؤهم
        
    • أيا كان مستوى
        
    • مهما تكن
        
    It has always emphasized the intrinsic unity of all human beings and their equality, whatever their origins. UN وهو يشدد دائما على الوحدة المتأصلة بين جميع البشر وتساويهم، بغض النظر عن أصولهم.
    The two judges would come from the Rwanda Tribunal and would sit in The Hague and hear all appeals, whatever their provenance. UN وستوفر محكمة رواندا هذين القاضيين اللذين سيعملون في لاهاي للاستماع إلى جميع دعاوى الاستئناف بغض النظر عن مصدرها.
    In Sri Lanka I met families being housed and cared for in a mosque, whatever their religion or ethnicity. UN وفي سري لانكا التقيتُ بالأسر التي تم إيواؤها ورعايتها في مسجد، بصرف النظر عن دينها أو عرقها.
    :: Access to education should be guaranteed for all girls and women, whatever their place of residence, origin, disability, beliefs, etc. UN :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء على التعليم، بصرف النظر عن محل إقامتهن، أو أصولهن، أو عجزهن، أو معتقداتهن، إلخ.
    In some States, a security right has no effect against third parties, whatever their status, until the additional step is taken. UN وفي بعض الدول، لا يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، أيا كانت وضعيتها، إلا بعد اتخاذ الخطوة الإضافية.
    whatever their differences, everyone is here to be part of ending colonial rule in the New World. Open Subtitles مهما كانت اختلافاتهم كل شخص هنا أصبح جزء من نهاية حكم المستعمرة في العالم الحديث
    Society no longer wishes to condone impunity on the part of those who commit these crimes, whatever their official position in the State. UN فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة.
    It implies that we must promote among individuals, whatever their creed, a curiosity about other cultures. UN فهو يعني ضمنا أننا يجب أن نعزز حب الاستطلاع بشأن الثقافات الأخرى بين الأفراد بغض النظر عن عقائدهم.
    Terrorists, whatever their identity, motivations and purposes, should be fought with an equal measure of resolve. UN ويتعين محاربة الإرهابيين، بغض النظر عن هويتهم ودوافعهم ومقاصدهم، بنفس القدر من الإصرار.
    Until then women, whatever their age, were the wards of their fathers before marriage and the wards of their husbands after marriage. UN وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج.
    Her country had always provided asylum for whoever needed it, whatever their religion, origin or race. UN فبلدها كان على الدوام يوفر الملجأ لمن يحتاجونه، بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم أو عنصرهم.
    whatever their origins, crises are become increasingly complicated. UN وأن اﻷزمات، بغض النظر عن منشأها فإنها آخذة في التعقيد بدرجة متزايدة.
    whatever their motives, the kidnappers will realize she has value. Open Subtitles بغض النظر عن دوافعهم فسيجدون أن لها قيمةً
    We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. UN وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    It has been the policy of successive British Governments that members of the ethnic minorities living in Britain should have the same opportunities to contribute to and benefit from society whatever their ethnic origins. UN وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية.
    However, whatever their status, all foreigners in France could have access to emergency accommodation and benefit from State medical assistance, which gave them access to health care. UN ولكن يحقّ للأجانب المتواجدين على الأراضي الفرنسية، بصرف النظر عن وضعهم، أن يلجأوا إلى أماكن الإيواء الطارئ وأن يستفيدوا من المساعدة الطبية التي تقدمها الدولة والتي تتيح لهم تلقي الرعاية الصحية.
    These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. UN إن هذه القيم العالمية ينبغي أن تتقاسمها وتنعم بها شعوب العالم قاطبة، بصرف النظر عن مركزها الاجتماعي أو عنصرها أو ديانتها أو أيديولوجيتها.
    It must be recalled that this is a process that requires the commitment of all Member States, whatever their various approaches may be. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذه عملية تتطلب التزام جميع الدول الأعضاء، أيا كانت النهج المختلفة التي تتخذها.
    All arrestees will be taken to the primary detention centre, whatever their state of health or age. Open Subtitles جميع المعتقلين سوف يرحلون إلى مركز الأعتقال الرئيسي، مهما كانت حالتهم الصحية أو كان سنهم.
    (iii) Provision of confidential ethics advice and guidance to all staff of the organization whatever their contractual status; UN تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أياً كان وضعهم التعاقدي؛
    There is no difference between Moroccans, whatever their religion. UN فلا فرق بين المغاربة، أياً كانت عقيدتهم الدينية.
    There is no doubt that women must enjoy the same universal rights, wherever they live and whatever their culture, creed or religion. UN ومما لاشك فيه أن النساء يجب أن يتمتعن بذات الحقوق العالمية، أينما يعشن وأيا كانت ثقافتهن ومعتقداتهن ودينهن.
    Moreover, whatever their intrinsic merits, none of these proposals addresses the global economy’s most immediate problem: undersupply, not oversupply, of credit. News-Commentary وأياً كانت المزايا الجوهرية التي تتمتع بها هذه المقترحات فإنها لا تعالج مشكلة الاقتصاد العالمي الأكثر إلحاحا: نقص المعروض، وليس زيادة المعروض، من الائتمان. وبعبارة أخرى، فإن التحدي يتمثل في تنشيط نمو الإقراض مع التحلي بالوعي الكامل بضرورة البدء في ابتكار السبل الكفيلة بكبح جماحه.
    (2) It goes without saying that such declarations can only produce effects, whatever their nature, if they emanate from an authority competent to engage the State or the international organization at the international level. UN 2) وغني عن البيان أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تُحدِث آثاراً، أيّاً كانت هذه الآثار، ما لم تصدر عن سلطة مختصة لإلزام الدولة أو المنظمة الدولية على الصعيد الدولي.
    At that international level Singapore also applied the principle of respect and recognition for the abilities of all individuals, whatever their race. UN كما أن سنغافورة تطبق على الصعيد الدولي مبدأ احترام قدرات كافة اﻷفراد واﻹقرار بها، أيا كان انتماؤهم العرقي.
    In order to keep population growth at an acceptable level, the Government has taken measures to ensure that all Comorians, whatever their income level, have access to family planning services. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Well, whatever their relationship is, they are clearly not equipped to raise a baby. Open Subtitles حسناً ، مهما تكن علاقتهما من الواضح أنهما ليسا مجهزين لتربية طفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus