"whatsoever in" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الإطلاق في
        
    • من أي نوع في
        
    • إطلاقا في
        
    • أيا كان في
        
    • من الصور في
        
    You're asking us to pay a British talk show host to interview an American president with absolutely no editorial controls whatsoever in return? Open Subtitles إنك تسألنا أن ندفع لمضيف برامج بريطاني لقاء إجراء مقابلة مع رئيس أمريكي بدون أي سلطة تحريريّة على الإطلاق في المقابل؟
    My delegation believes that there should be no conditionality whatsoever in that regard. UN ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد.
    There are no discriminatory provisions whatsoever in any law. UN ولا توجد أحكام تمييزية على الإطلاق في أي قانون.
    There had been no progress whatsoever in the area of maternal mortality. UN كما لم يحدث تقدّم من أي نوع في مجال الوفيات النفاسية.
    The security forces had no hand whatsoever in this tragedy. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    43. With regard to concerns expressed regarding freedom of religion, he stressed that there was no religious discrimination whatsoever in Jordan. UN ٣٤- وفيما يتعلق بما أُعرب عنه من قلق بشأن حرية الديانة أكد أنه ليس هناك تمييز ديني أيا كان في اﻷردن.
    He further stated that there was no public interest whatsoever in separating from the United Kingdom. UN كما أعلن أنه ليس هناك أي مصلحة عامة على الإطلاق في الانفصال عن المملكة المتحدة.
    I have no interest whatsoever in what your business is. Open Subtitles ليس لدي أي اهتمام على الإطلاق في ما هو عملك
    The interests of these animals themselves play no role whatsoever in the determination of their fate. Open Subtitles مصالح هذه الحيوانات نفسها لا تلعب أي دور على الإطلاق في تحديد مصيرهم.
    This historical fact means that, for decades, we have not made any concrete progress whatsoever in the multilateral sphere of disarmament. UN وتعني هذه الحقيقة التاريخية، أننا لم نحقق تقدم ملموس على الإطلاق في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف على مدى العقود الأخيرة.
    Moreover, the police officers interviewed themselves said that they had received no training whatsoever in the custody of detainees. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ضباط الشرطة، الذين أجريت معهم مقابلات، قالوا، هم أنفسهم، إنهم لم يتلقوا أي تدريب على الإطلاق في مجال التحفظ على المحتجزين.
    At this point I will not go in any detail into a description of its content, because this document has already been examined very fully in this room, but I can assure you that my delegation has spared no effort whatsoever in seeking to find a way out of the most unfortunate situation in which the Conference is currently caught. UN ولن أتطرق، في هذه المرحلة، لأي تفاصيل عن مضمونه، فقد سبق للمؤتمر أن نظر في هذه الوثيقة نظراً وافياً في هذه القاعة، ولكن بوسعي أن أؤكد لكم أن وفدي لم يألُ جهداً على الإطلاق في البحث عن مخرجٍ من أسوأ وضْع يحاصر المؤتمر حالياً.
    6. Most importantly, Eritrea would like to underline that it does not have any hidden agenda or interest whatsoever in creating instability in Somalia. UN 6 - والأهم هو أن إريتريا ترغب في التأكيد على أنه ليست لديها أية مخططات خفية أو أية مصلحة على الإطلاق في أن يسود عدم الاستقرار في الصومال.
    Many participants expressed dismay that despite the high profile accorded to security issues there was no mention whatsoever in the reports under discussion of President Khatami's well-known and much-welcomed initiative on dialogue among civilizations, which has been on the United Nations agenda since 2001. UN أعرب كثير من المشاركين عن استيائهم من أنه رغم الاهتمام الكبير بمسائل الأمن، لم يرد أي ذكر على الإطلاق في التقارير قيد المناقشة لمبادرة الرئيس خاتمي المعروفة على نطاق واسع والتي تم الترحيب بها بشأن الحوار فيما بين الحضارات والتي أدرجت ضمن جدول أعمال الأمم المتحدة منذ عام 2001.
    But he had no experience whatsoever in computer coding or scaling large internet companies. Open Subtitles العديد من المشاركات من الفزع القراصنة روبرتس. لكنه ليس لديه خبرة على الإطلاق في الترميز الكمبيوتر أو زيادة كبيرة شركات الإنترنت .
    We have also made it clear once again that there is no place for outside involvement of any nature whatsoever in our dialogue with Pakistan. UN كما أوضحنا أيضا مرة أخرى أنه ليس هنالك مجال ﻷي تدخل خارجي من أي نوع في حوارنا مع باكستان.
    Thus far, it has had no problem whatsoever in implementing the resolution. UN وحتى الآن، لم تصادف المكسيك مشكلة من أي نوع في تنفيذ هذا القرار.
    (v) There should be no delay whatsoever in registration of FIRs in all cases of crime against women. UN ' 5` ينبغي ألا يكون هناك تأخير من أي نوع في تسجيل تقارير المعلومات الأولية في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    The security forces had no hand whatsoever in this tragedy. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    2. Access to education, social and health services, housing and work, and the right to freedom of movement, expression and religion and to obtain proper documentation without any distinction whatsoever in the receiving country. UN 2 - الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والمسكن والعمل، والحق في حرية الحركة، والتعبير والحرية الدينية والحصول على الوثائق المناسبة دون أي تمييز أيا كان في البلد المستقبل.
    :: Abstaining from initiating, attempting or participating in any way whatsoever in the organization, financing or incitement of terrorist acts or assisting in their organization or perpetration UN :: عدم القيام أو الشروع أو الاشتراك بأية صورة من الصور في تنظيم الأعمال الإرهابية، أو تمويلها، أو التحريض عليها، أو المساعدة على تنظيمها أو ارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus