The speaker went on to argue that principles of sovereignty and territorial integrity, on the one hand, and self-determination, on the other, were not contradictory, but mutually complementary when applied in accordance with the United Nations Charter. | UN | ولدى النظر إلى مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية، من ناحية أولى، ومبدأ تقرير المصير، من ناحية ثانية، يلاحظ أنه لا يوجد تعارض ما فهذه المبادئ تكمل بعضها بعضا عند تطبيقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
when applied to the United Nations common system the value of such payments became pensionable. | UN | وتصبح قيمة هذه المدفوعات عند تطبيقها على نظام اﻷمم المتحدة الموحد داخلة في حساب المعاشات التقاعدية. |
This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor. | UN | وهذه السياسة، مهما كانت جداوها مناسبة بالنسبة ﻹندونيسيا، تحمل معنى ينذر بالسوء عندما تطبق على تيمور الشرقية. |
Its effects, when applied to social rights, are much more farreaching than when applied to civil rights. | UN | فلهذا المبدأ، عند تطبيقه على الحقوق الاجتماعية، آثار أبعد مدى بكثير من آثاره عند تطبق الحقوق المدنية. |
Preventive measures for violence against women were either ineffective or insufficient when applied to girls. | UN | والتدابير الوقائية لمنع العنف ضد المرأة تصبح إما غير كافية أو غير فعالة لدى تطبيقها على الفتيات. |
Managers have also found that the provisions of the current policy, when applied in practice, do not enable them to address situations in which staff members are not performing satisfactorily. | UN | ولقد وجد المديرون أيضا أن أحكام السياسة الحالية، عند تطبيقها في الممارسة العملية، لا تمكنهم من معالجة الحالات التي لا يؤدي فيها الموظفون مهامهم بشكل مرضٍ. |
Bearing that in mind, UNDP proposes to concentrate on three substantive areas of work, each of which, when applied together, will contribute to a number of the proposed outcomes. | UN | ومع أخذ ذلك في عين الاعتبار، يقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على ثلاثة مجالات عمل موضوعية سوف يسهم كل منها، عند تطبيقها معاً، في عدد من النواتج المقترحة. |
Bearing that in mind, UNDP proposes to concentrate on three substantive areas of work, each of which, when applied together, will contribute to a number of the proposed outcomes. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذ يضع ذلك نصب عينه، يقترح التركيز على ثلاثة مجالات عمل موضوعية سوف يسهم كل منها، عند تطبيقها معاً، في عدد من النواتج المقترحة. |
28. The Board is of the view that budget assumptions should be fully justified when applied. | UN | 28 - ويرى المجلس أنه ينبغي تقديم مسوغات وافية لافتراضات الميزانية عند تطبيقها. |
Tolerance is a noble, vital concept when applied to the family, because it belongs above all in the private domain. | UN | فالتسامح فضيلة نبيلة وهامة عندما تطبق على اﻷسرة، ﻷنها تنتمي قبل كل شيء الى المجال الخاص. |
The IAEA safeguards, particularly when applied to a State's complete nuclear-fuel cycle, are an instrument to create such transparency. | UN | إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبخاصة عندما تطبق بالنسبة لدورة الوقود النووي الكاملــة ﻷية دولة، إنما هي أداة ﻹيجاد هذه الشفافية. |
Emphasizing that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force, | UN | وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها، |
The party autonomy principle has two distinct dimensions when applied to pre-default rights and obligations. The first is aimed at States. | UN | 8- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، ويستهدف الأول الدول. |
The party autonomy principle has two distinct dimensions when applied to pre-default rights and obligations. The first is aimed at States. | UN | 9- ومبدأ حرية الأطراف لـه بُعدان متميزان عند تطبيقه على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
If it does, deprivation of liberty, when applied to a conscientious objector, is not arbitrary, provided that the rules governing the right to a fair trial are respected. | UN | فإذا كان يشكل جرما جديدا، لن يكون الحرمان من الحرية، عند تطبيقه على المستنكف الضميري، حرمانا تعسفيا، شريطة أن تحترم القواعد الناظمة للحق في محاكمة عادلة. |
108. The Forum noted that economic instruments and tax policies are powerful tools in forest policy when applied within an effective forest policy and institutional framework. | UN | 108 - لاحظ المنتدى أن الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية هي أدوات قوية في السياسة المتعلقة بالغابات لدى تطبيقها في إطار مؤسسي فعال على صعيد السياسة المتعلقة بالغابات. |
Secondly, the resolution sets out a number of important measures for protecting children which, when applied in specific situations, would have a considerable impact. | UN | وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة. |
62. In general, she thought that paragraphs 13 and 14 should be made more concise, given that objections did not have the same scope when applied to human rights instruments as with other types of treaty. | UN | ٢٦- وأضافت أنها ترى عموماً أنه ينبغي زيادة إيجاز وايضاح الفقرتين ٣١ و٤١ نظراً إلى أن الاعتراضات لا يكون لها، عندما تُطبق على صكوك حقوق اﻹنسان نفس النطاق الذي يسري على اﻷنواع اﻷخرى من المعاهدات. |
Obviously, there is substantial overlap between financial and trade sanctions, especially when applied comprehensively, since with their foreign assets frozen and access to new funds blocked, Governments will be unable to pay for imports, and trade will suffer. | UN | وواضح أن هناك تداخلاً كبيراً بين الجزاءات المالية والجزاءات التجارية، خاصة في حالة تطبيقها تطبيقا شاملا، لأن تجميد أصول الحكومات في الخارج وقطع سبل حصولها على أموال جديدة يجعلها عاجزة عن دفع ثمن الواردات فتعاني التجارة من جراء ذلك. |
While it would have been preferable to refer to the " precautionary principle " , she concurred with the view expressed in the commentary to that article that the two concepts led to similar results in practice when applied in good faith. | UN | وهي وإن كانت تفضل إدراج إشارة إلى " المبدأ التحوطي " ، فهي توافق على ما جاء في شرح تلك المادة من أن المفهومين يؤديان إلى نتائج متماثلة عمليا إذا طبقا بحسن نية. |
Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. | UN | وبالمثل فإن مبيد الآفات الذي يسبب ضرراً للأحياء المائية يكون له تأثير سلبي ضئيل عند استخدامه بعيداً عن الأجسام المائية وتأثير خطير عند وصوله بشكل متعمد أو عرضي للأنهار أو البحيرات. |
Safety standards are only effective, however, when applied in practice. The IAEA's safety | UN | ومع ذلك، فإن معايير الأمان لا تثبت فعاليتها إلا عندما يتم تطبيقها بالممارسة. |
The participants were also shown examples of how GNSS data, when applied with remote sensing and geographic information system data, could be used for environmental monitoring and emergency response, as well as for effective water resource management. | UN | وعرضت على المشاركين أيضا أمثلة توضّح كيف يمكن لبيانات النظم العالمية لسواتل الملاحة، عندما تطبّق بالاستعانة بالبيانات المستمدة من الاستشعار عن بعد ومن نظم المعلومات الجغرافية، أن تستخدم للرصد البيئي وللتصدّي لحالات الطوارئ إلى جانب إدارة الموارد المائية إدارة فعالة. |
The results of that valuation, when applied as a neutral tool, are an important potential source of information to all interested parties, and for increasing public awareness, particularly about currently non-marketable forest goods and services. | UN | وتعد نتائج ذلك التقييم، إن استخدمت كأداة محايدة، مصدرا محتملا هاما للمعلومات لجميع اﻷطراف المعنيين ولزيادة الوعي العام ولا سيما بالسلع والخدمات الحرجية غير التسويقية في الوقت الراهن. |
5.4 In this connection, the author claims that each time when applied in practice, the requirement of article 8 of the Law on Mass Events not to disseminate information, leaflets, posters, etc., concerning a mass event for which no authorization has yet been received, violates articles 19 and 21, of the Covenant. | UN | 5-4 وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن أحكام المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية، التي تنص على عدم نشر معلومات وتوزيع منشورات وملصقات وما إلى ذلك، تتعلق بتجمع جماهيري قبل الحصول على ترخيص بعقده، تنطوي، متى طبقت عملياً، على انتهاك للمادتين 19 و21 من العهد. |
Some delegations, however, questioned the validity of consensus when applied to procedural matters. | UN | غير أن بعض من الوفود تساءل عن صحة توافق اﻵراء عندما يتعلق اﻷمر بمسائل إجرائية. |
The concept of gender also includes expectations about the characteristics, aptitudes and likely behaviours of both women and men, and when applied to social analysis, reveals socially constructed roles. | UN | ويشمل مفهوم نوع الجنس أيضا توقعات بشأن خصائص النساء والرجال على حد سواء وقدراتهم وسلوكاتهم المحتملة، كما يكشف لدى تطبيقه على التحليل الاجتماعي عن الأدوار الناشئة عن المجتمع. |