However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
However, when both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر. |
However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
50. In the team's view the designation of one of the division heads as Managing Director and Officer-in-Charge in the absence of the Executive Director and the Deputy Executive Director is an ad hoc solution to be resorted to only in exceptional circumstances when both the Executive Director and the Deputy must be away at the same time. | UN | ٥٠ - ويرى الفريق أن تسمية أحد رؤساء الشُعب لمنصب المدير التنفيذي والموظف المسؤول لدى غياب المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي هو حل مؤقت يمكن اللجوء إليه فقط في الحالات الاستثنائية عندما يكون كل من المدير التنفيذي ونائبه غائبين في وقت واحد. |
33. Al-Shabaab’s declared relationship to Al-Qaida is unlikely to result in tangible benefits at a time when both groups are experiencing difficulties. | UN | 33 - ومن غير المرجح أن تسفر علاقة حركة الشباب المعلنة بتنظيم القاعدة عن فوائد ملموسة في وقت تعاني فيه كلتا الجماعتين من صعوبات. |
Adoption may take place on a domestic basis, as when both the adopter and the adopted are citizens and/or residents of the same country. | UN | ويمكن أن يتم التبني على أساس محلي، كالحالات التي يكون فيها كل من المتبني والمُتبنى من مواطني نفس البلد و/أو مقيمين فيه. |
However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
However, when both husband and wife are employed by the Organization and the spouse who separates first is entitled to repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين يعمل في المنظمة وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر. |
However, when both husband and wife are employed by the Organization and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا لدى المنظمة وكان للزوج تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، يعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
However, when both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا ويستحق الزوج الذي تنتهي خدمته قبل الآخر منحة إعادة إلى الوطن، فإن مطالبة ذلك الزوج بدفع المنحة تعتبر مقبولة إذا قدمت في غضون سنتين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. المادة الرابعة |
However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. المادة الرابعة |
(g) when both husband and wife are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | )ز( إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، حسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام. |
(h) when both spouses are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | (ح) إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، يحسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
(h) when both spouses are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | (ح) إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، يحسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
(h) when both spouses are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | (ح) إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، يحسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
(h) when both spouses are staff members and each is entitled to payment of a repatriation grant on separation from service, the amount of the grant paid to each shall be calculated in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | (ح) إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان لكل منهما الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن عند انتهاء الخدمة، يحسب مبلغ المنحة المدفوع لكل منهما وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State. | UN | وفي حالات الحلول بالنسبة للتأمين لا يراعى مبدأ استمرارية الجنسية إلا عندما يكون كل من المؤمن والمؤمن عليه من مواطني الدولة المطالبة(). |
That potential of United Nations peacekeeping forces was best realized when both sides were willing to take responsibility for maintaining stability along their mutual borders, as exemplified by the United Nations Disengagement Observation Force (UNDOF), with which Israel had developed close ties and day-to-day cooperation, thereby helping to ensure tranquillity along the border. | UN | وتكون قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أقدر على تحقيق هدفها عندما يكون كل طرف مستعدا لقبول مسؤوليته في المحافظة على الاستقرار على طول الحدود المشتركة، مثلما هو الحال في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أقامت معها إسرائيل روابط وثيقة وتتعاون معها يوميا، مما يساعد على كفالة الهدوء على طول الحدود. |
It is difficult to understand why there is so much resistance to the idea of working multilaterally and launching negotiations on nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space, when both questions are closely linked with current tensions, even if the problems of today's world are only to be seen through the prism of the campaign against international terrorism. | UN | ومن الصعب فهم سبب المعارضة الشديدة لفكرة العمل المتعدد الأطراف وبدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلّح في الفضاء الخارجي، في الوقت الذي ترتبط فيه كلتا المسألتين ارتباطاً وثيقاً بالتوترات الحالية، حتى إن كان المطلوب هو النظر إلى المشاكل التي يعاني منها عالم اليوم، من منظور حملة مكافحة الإرهاب الدولي فقط. |
Adoption may take place on a domestic or local basis, as when both the adopter and the adopted are citizens and/or residents of the same country, or it may be inter-country, as when the adopter and the adopted are citizens and/or residents of different countries. | UN | ويمكن أن يتم التبني على أساس عائلي أو محلي، كالحالات التي يكون فيها كل من المتبني والمتبنى من مواطني نفس البلد و/أو مقيمين فيه أو يمكن أن يكون من بلد آخر، كما في الحالات التي يكون فيها المتبني والمتبنى من مواطني بلدين مختلفين، أو مقيمين في بلدين مختلفين. |
32. Recalls paragraph 54 of resolution 62/228, and decides that the time limit for completing management evaluations may be extended by the Dispute Tribunal for a period of up to fifteen days in exceptional circumstances when both parties to a dispute agree; | UN | 32 - تشير إلى الفقرة 54 من القرار 62/228، وتقرر أنه يجوز لمحكمة المنازعات تمديد المهلة اللازمة لإكمال التقييمات الإدارية لفترة تصل إلى خمسة عشر يوما في الظروف الاستثنائية متى اتفق طرفا المنازعة على ذلك؛ |
The Council also decides, so as to facilitate a dialogue, to authorize a meeting of the Special Rapporteur of the International Law Commission, the Chairpersons of the relevant treaty bodies or their nominees and the Special Rapporteur of the SubCommission, during the period when both the International Law Commission and the SubCommission are in session. " | UN | ويقرر المجلس أيضاً، رغبة في تيسير الحوار، أن يأذن بعقد اجتماع بين المقرر الخاص للجنة القانون الدولي، ورؤساء الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات أو مندوبين عنهم والمقرر الخاص للجنة الفرعية، خلال الفترة التي تكون فيها لجنة القانون الدولي واللجنة الفرعية كلتاهما منعقدتين " . |