"when combined with" - Traduction Anglais en Arabe

    • عندما تقترن
        
    • عند اقترانها
        
    • عندما يقترن
        
    • إذا اقترنت
        
    • وعندما يقترن
        
    • إذا اقترن
        
    • عند اقترانه
        
    • إذا ما اقترنت
        
    • عند إضافتها
        
    • حين يقترن
        
    • حينما تصحب
        
    • حينما يقترن
        
    • متى اقترنت
        
    • لدى اقترانه
        
    • إذا أضيفت
        
    Like other policy options, such agreements tend to be most effective when combined with regulations and other policies. UN وتكون هذه الاتفاقات، على غرار غيرها من خيارات السياسة العامة، أكثر فعالية عندما تقترن بأنظمة وسياسات أخرى.
    In addition, the benefits of food aid can only be fully realized when combined with other programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن إدراك المنافع العائدة من المعونات الغذائية إلا عندما تقترن ببرامج أخرى.
    when combined with various models, observations of the risk parameters allowed the forecasting of future space weather conditions. UN وتتيح ملاحظة بارامترات الأخطار، عند اقترانها بمختلف النماذج، التنبؤ بأحوال طقس الفضاء في المستقبل.
    This disparity affects women of African descent even more so when combined with the racial discrimination that they face. UN ويؤثر هذا التفاوت في النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصورة أكبر عندما يقترن بما يواجهنه من تمييز عنصري.
    This preponderance of young people, if and when combined with appropriate policies, can become a great source of growth, prosperity and social change in the world. UN وهذه الكثرة في أعداد الشباب، إذا اقترنت وعندما تقترن بالسياسات الملائمة، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا عظيما للنمو والرخاء والتغير الاجتماعي في العالم.
    Finally, pooled funding has helped to improve the predictability of humanitarian aid and, when combined with strong leadership, transparency and accountability, contributes to effective prioritization and coordination. UN ختاما، يساعد التمويل الجماعي على تحسين القدرة على التنبؤ بالمعونة الإنسانية، وعندما يقترن بالقيادة القوية والشفافية والمساءلة فإنه يسهم في تحديد الأولويات والتنسيق الفعالين.
    At the same time, foreign direct investment (FDI) can contribute to productive capacity development when combined with policies promoting productive investment, technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. UN وفي الآن ذاته، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في تطوير القدرات الإنتاجية إذا اقترن بسياسات تشجع الاستثمار المنتج، ونقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية.
    Solarization was being adopted in many countries and was particularly efficient when combined with other nonchemical and chemical alternatives. UN واعتمدت بلدان كثيرة استخدام التشميس وهو يتصف بكفاءة عالية خصوصاً عند اقترانه ببدائل أخرى كيميائية وغير كيميائية.
    The above-mentioned crimes were aggravated when combined with the crime of human trafficking. UN وتشدَّد العقوبة على الجرائم المذكورة أعلاه عندما تقترن بجريمة الاتجار بالبشر.
    The consequences become even more dramatic when combined with experience of any form of violence. UN وتغدو العواقب أشد وقعا عندما تقترن بالتعرض لأي شكل من أشكال العنف.
    Effects are expected to be exacerbated when combined with other stressors, such as increased temperature, depleted oxygen and pollution. UN ومن المتوقع أن تتفاقم آثاره عندما تقترن بضغوطات أخرى، مثل زيادة درجة الحرارة ونضوب الأكسجين والتلوث.
    The key elements of an innovation ecosystem were adequately skilled human resources and access to markets and capital, especially when combined with knowledge. UN وتتمثل العناصر الأساسية لبيئة الابتكار في الموارد البشرية ذات المهارات الملائمة وإمكانية الوصول إلى الأسواق ورأس المال، وبخاصة عند اقترانها بالمعرفة.
    The same condition is expected to hold for 1999 which, when combined with the number of trials projected for 1999, point to a need for strengthening the Prosecution Legal Advisers Unit. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحالة في عام ١٩٩٩، التي تشير عند اقترانها بعدد المحاكمات المسقطة لعام ١٩٩٩، إلى الحاجة إلى تعزيز وحدة المستشارين القانونيين للادعاء.
    Notwithstanding this decrease, the World Bank continues to play a significant role in the developing world, and if iIts delivery figures are added when combined with to those of the rest of the United Nations system , the overall resultant expenditure hits thereaches the $10 billion mark. UN وتصل نفقات أداء المؤسسة الإنمائية الدولية، عند اقترانها بنفقات أداء بقية هيئات منظومة الأمم المتحدة، إلى 10 بلايين دولار.
    Hygiene education, both formal and informal, can be more effective when combined with demonstration projects. UN ويمكن للتثقيف في مجال النظافة الصحية، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء، أن يكون أكثر فعالية عندما يقترن بمشاريع إرشادية.
    31. The use of new financing and investment is most efficient when combined with efforts to build capacity. UN 31 -واستخدام سبل جديدة للتمويل والاستثمار يكون أكثر فعالية عندما يقترن بالجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    when combined with specific national goals, criteria and indicators also provide a basis for assessing progress towards sustainable forest management. UN كما توفر المعايير والمؤشرات، إذا اقترنت بأهداف وطنية محددة، أساسا لتقييم التقدم المحرز صوب اﻹدارة المستدامة للغابات.
    when combined with on-site inspections, no country would be able to evade detection. UN وعندما يقترن هذا مع التفتيش الموضعي، لن يتمكَّن أي بلد من تفادي الكشف عن انفجاره.
    96. Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. UN 96- وحتى في حالة عدم نجاح التقاضي، فإن من شأنه أن يحدث تأثيراً إيجابياً إذا اقترن بحملات المجتمع المدني الرامية إلى الضغط على راسمي السياسات، وأن يؤدي إلى تغيير في السياسات.
    In particular, when combined with the violation of international arms embargoes, the illicit flow of firearms and ammunition becomes a decisive factor in prolonging armed conflicts and, sometimes, determining their outcomes. UN ويغدو التدفق غير المشروع للأسلحة النارية والذخيرة، لا سيما عند اقترانه بخرق الحظر الدولي على الأسلحة، عاملاً حاسماً في إطالة أمد النزاعات المسلحة بل وفي تحديد نتائجها في بعض الأحيان.
    These legislative enhancements to border management, when combined with the current law relating to cargo movement and reporting, provide Customs with a comprehensive system of controls that ensures export goods and their related data are risk managed in a timely manner. UN وهذه التعزيزات التشريعية لإدارة الحدود، إذا ما اقترنت بالقانون الحالي ذي الصلة بحركة البضائع والإبلاغ عنها، توفر للجمارك نظاما شاملا من الضوابط يكفل إدارة المخاطر المتعلقة بسلع التصدير وما يتصل بها من بيانات في الوقت المناسب.
    The results obtained under this sub-sub-theme, when combined with the results of sub-theme 2, will become the foundation for mapping degradation stages, stability/resilience and appropriate recovery measures, using the integrated model from the sub-theme 1 as a platform. UN وستصبح النتائج المستخلصة في إطار هذا الموضوع الفرعي الثانوي، عند إضافتها إلى نتائج الموضوع الفرعي 2، أساس تخطيط مراحل التدهور، والاستقرار/الصمود، وتدابير الانعاش المناسبة، باستعمال النموذج المتكامل المستخلص من الموضوع الفرعي 1 بوصفه إطاراً.
    HIV-related stigma and discrimination is also pervasive and has profound implications for HIV prevention, treatment, care and support, especially when combined with the stigma associated with gender-based violence. UN وينتشر أيضا الوصم والتمييز المرتبطان بفيروس نقص المناعة البشريــة وتترتب عليهما آثار شديدة فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته ورعاية المصابين به ودعمهم، وخاصة حين يقترن بالوصمة المرتبطة بالعنف الجنساني.
    Abuse of States' rights under article X, especially when combined with violations of the Treaty, would be detrimental to the security of all. UN ومن شأن التعسف في استعمال حقوق الدول بموجب المادة العاشرة، لا سيما حينما تصحب ذلك انتهاكات للمعاهدة، أن يلحق الضرر بأمن الجميع.
    Peace is also recognized as a key in the promotion of equality and advancement for women and girls, especially when combined with education initiatives that give them the opportunity to build self-confidence and encouraging them to stay in school. UN ويعترف بالسلام أيضا بوصفه أمرا أساسيا في تعزيز المساواة والنهوض بالنساء والفتيات، وخاصة حينما يقترن بمبادرات التعليم التي توفر لهن الفرصة لبناء الثقة بالنفس وتشجيعهن على البقاء في المدارس.
    when combined with new and existing partnerships and innovative resource mobilization efforts, these developments can be leveraged to further spur the economic transformation of economies and raise living standards. UN فيمكن تسخير هذه التطورات، متى اقترنت بالشراكات الجديدة والقائمة وبالجهود المبتكرة المبذولة لتعبئة الموارد، لزيادة حفز التحول الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة.
    All this, when combined with improved information technology tools, will permit much better reporting to Member States on the results achieved. UN وسيتيح كل ذلك، لدى اقترانه بأدوات تكنولوجيا المعلومات المحسنة، إبلاغا أفضل كثيرا إلى الدول الأعضاء عن النتائج المحرزة.
    when combined with natural factors, especially cyclical periods of drought and regular onsets of heavy rain, those features are major impediments to developmental growth. UN وهذه الخصائص إذا أضيفت إلى عوامل طبيعية، لا سيما فترات الجفاف الدورية والموجات المنتظمة من الأمطار الطوفانية، فإنها تشكل عوائق رئيسية تواجه العملية الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus