The framework was not meant to set clear ceilings, but instead to provide benchmarks that donors and countries could use as guides to the limits that should be taken into account when entering into a loan agreement. | UN | ولم يكن الغرض من الإطار هو وضع حدود قصوى واضحة بل تحديد علامات يمكن للجهات المانحة والبلدان أن تستخدمها كدليل لوضع الحدود التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند الدخول في اتفاق بشأن قرض. |
Foreign investors, it was noted, were cautious when entering into large-scale PPP projects and any opacity in the project documents could derail potentially successful projects. | UN | وأشير إلى أن المستثمرين الأجانب يلتزمون الحذر عند الدخول في مشاريع ضخمة قائمة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص، وأن أي غموض في وثائق المشروع قد يقوض المشاريع المبشرة بالنجاح. |
The most common measure involved defining policies and procedures to be used when entering into partnerships. | UN | وتشمل أكثر التدابير شيوعا تحديد السياسات والإجراءات المراد تطبيقها عند إبرام الشراكات. |
248. In accordance with article 28 of the Labour Code, persons with disabilities are not set a probationary period when entering into a contract of employment. | UN | 248- وتنص المادة 28 من قانون العمل على عدم إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لفترة اختبار عند إبرام عقود العمل. |
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
- the identification obligation also holds when entering into business relations; | UN | - يسري أيضا الالتزام بتعيين الهوية عند الدخول في علاقات تجارية؛ |
The Committee stresses the need to ensure that high standards be maintained at all times, especially when entering into partnerships with other United Nations agencies. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة. |
They are also typically more dependent on short-term benefits and need to see more immediate results when entering into a partnership. | UN | كما أنها عادة ما تكون أكثر اعتمادا على المنافع على المدى القصير وتحتاج إلى تحقيق مزيد من النتائج الفورية عند الدخول في شراكة. |
Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people. | UN | وأشار مشاركون إلى خطر فقدان الثروة الروحية والمجتمعية عند الدخول في ترتيبات مع شركاء التنمية وإلى وجود أساليب مختلفة لاحترام السيادة الدائمة حسب حالة كل شعب ونظرته للكون. |
Women and men shall enjoy equal rights when entering into marriage, during marriage and in the course of divorce (art. 32). | UN | وتتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج، وأثناء الزواج، وخلال الطلاق )المادة ٣٢(. |
Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. (US) | UN | (ه) يجب ممارسة الحيطة اللازمة عند الدخول في التزامات اقتراض جديدة. (الولايات المتحدة) |
In this respect, Governments should also take account of the interests of consumers and actively negotiate on their behalf when entering into binding international agreements. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي للحكومات أن تراعي أيضاً مصالح المستهلكين وأن تتفاوض بصورة فعالة لصالحهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة. |
In this respect, African Governments should also take account of the interests of their consumers and actively negotiate on their behalf when entering into binding international agreements. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تراعي أيضا مصالح مستهلكيها وأن تتفاوض بنشاط نيابة عنهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة. |
23. Some civil society representatives pointed out that States, when entering into trade agreements, should preserve and enforce labour rights, indigenous peoples' and women's rights, but are often unable to do so. | UN | 23- وأشار بعض ممثلي المجتمع المدني إلى أن الدول، عند إبرام اتفاقات تجارية، ينبغي أن تصون وتعزز حقوق العمال وحقوق الشعوب الأصلية والنساء، ولكنها كثيراً ما تكون غير قادرة على القيام بذلك. |
The State party further explains that Canada has signed reciprocal international social security agreement with fifty countries and provides a detailed list of the objectives pursued by Canada when entering into these agreements. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. | UN | وإن عدم أخذ الدول الأطراف في اعتبارها التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل. |
In particular, firms are often in need of support when entering into technology transfer and joint venture arrangements. | UN | وبصفة خاصة، كثيرا ما تحتاج الشركات إلى الدعم عند دخولها في ترتيبات تتصل بنقل التكنولوجيا والمشاريع المشتركة. |
She also wondered if there were any mechanisms to counsel individuals when entering into an employment contract and, if so, whether women took advantage of them. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك آليات لإرشاد الأفراد عند دخولهم في عقود عمل وإذا كانت موجودة, عما إذا كانت النساء يستفدن منها. |
Although the Special Rapporteur had made no recommendation concerning the final form of the Committee's conclusions, his delegation would prefer that the Committee make recommendations or establish guidelines which States could take into account when entering into bilateral or regional treaties for the preservation and use of shared aquifers. | UN | ومع أن المقرر الخاص لم يتقدم بأي توصيات بشأن الشكل النهائي لنتائج اللجنة، فإن وفده يفضل أن تتقدم اللجنة بتوصيات أو تضع مبادئ توجيهية يمكن أن تضعها الدول في اعتبارها عندما تبرم معاهدات ثنائية أو إقليمية لصون واستخدام طبقة المياه الجوفية المشتركة. |
In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that its international human rights obligations are taken fully into account when entering into technical cooperation and other arrangements. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى. |
21. In the short term, UNISFA will receive interim funding from the General Assembly appropriation to UNMIS for the 2011/12 budget period, with authorization to draw on these funds when entering into commitments until a full budget is approved later in the year. | UN | 21 - سيتم على المدى القصير تمويل بعثة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي مؤقتا من المخصصات المعتمدة من قبل الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة في السودان لفترة الميزانية 2011-2012، مع الإذن لها باستخدام تلك الأموال لدى الدخول في التزامات إلى أن تعتمد ميزانية كاملة في وقت لاحق من السنة. |
In Chile there are no discriminatory restrictions for women when entering into marriage or in their free choice of a spouse. | UN | لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها. |