The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. | UN | كثيراً ما يتم التنصّل من تنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
The universal standards of human rights are often denied full operation when it comes to the rights of women. | UN | وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
when it comes to the law, nothing is understood. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بالقانون , فلا شئ مفهوم |
when it comes to the benefits of incinerating or land filling, these are very large. | UN | وعندما يتعلق الأمر بفوائد الحرق والدفن في الأرض، تكون الاختلافات بينهما كبيرة. |
In any case, there is not much to worry about when it comes to the leftist democracies. | UN | وعلى أي حال، لا يوجد الكثير مما يستدعي القلق حينما يتعلق الأمر بالديمقراطيات اليسارية. |
That can be seen in the shifting focus of security agencies when it comes to the securitization of nuclear weapons. | UN | ويمكن مشاهدة ذلك في تحول تركيز الوكالات الأمنية، حين يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الأمني على الأسلحة النووية. |
You know, when it comes to the environment, every little bit helps. | Open Subtitles | هل تعرف ، عندما يتعلق الأمر بالبيئة فكل شىء تجده يساعد |
However, the Council's efforts continue to fall short of our expectations when it comes to the situation in the Middle East. | UN | مع ذلك، ما زالت الجهود التي يبذلها المجلس أقل من توقعاتنا عندما يتعلق الأمر بالحالة في الشرق الأوسط. |
Of course we should always act with care when it comes to the internal affairs of a sovereign State. | UN | بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
And this lesson is just as relevant when it comes to the fulfilment of the Millennium Development Goals. | UN | وهذا درس له أهميته تماما عندما يتعلق الأمر بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Both these laws, moreover, refer to the law of each of the parties when it comes to the validity of the arbitration agreement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم. |
It was pointed out that no one is more vulnerable than a child when it comes to the effects of racism, discrimination and intolerance. | UN | وأُشير إلى أن ليس هناك من هو أضعف من الطفل عندما يتعلق الأمر بآثار العنصرية والتمييز والتعصب. |
We must take into account the prevailing lack of trust in most developing countries when it comes to the use of force for humanitarian reasons. | UN | ويجب علينا مراعاة انعدام الثقة السائد في معظم البلدان النامية عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة لأسباب إنسانية. |
Similarly, when it comes to the resolution of crises and conflicts, Africans find themselves dependent on the goodwill of others. | UN | وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بحل الأزمات والصراعات، يجد الأفارقة أنفسهم يعتمدون على النوايا الحسنة للآخرين. |
There is, in particular, a certain sluggishness when it comes to the level and pace of efforts which are required. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحدث بعض التباطؤ عندما يتعلق الأمر بمستوى ووتيرة الجهود المطلوب بذلها. |
Women also have equal rights when it comes to the nationality of their children. | UN | وتتمتع المرأة أيضاً بحقوق متساوية عندما يتعلق الأمر بجنسية أطفالها. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | UN | وتقول الاستقصاءات أيضاً إن هناك انحيازاً طفيفاً لصالح الذكور عندما يتعلق الأمر بتسجيل الملكية. |
when it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained. | UN | وعندما يتعلق الأمر بثقافة العمل الخاصة بمؤتمر نزع السلاح، نعتقد أن ثمة شيئاً كثيراً مما يمكن كسبه. |
when it comes to the protection and promotion of the rights of vulnerable groups in societies, national institutions have particular merits. | UN | وعندما يتعلق الأمر بحماية وتعزيز حقوق فئات المجتمع المستضعفة، تتمتع المؤسسات الوطنية بمزايا خاصة. |
I think that, when it comes to the second day, even though there may be only a smaller number of draft resolutions ready than we would ideally wish, we should just proceed and have the meeting. | UN | وأعتقد أنه، حينما يتعلق الأمر باليوم الثاني، ينبغي أن نمضي قدما ونعقد الجلسة، بالرغم من أنه قد لا يكون هناك سوى عدد من مشاريع القرارات الجاهزة أصغر مما نرغب فيه على النحو الأمثل. |
Given that reality, the issue of children is becoming a priority of particular interest when it comes to the activities of the Bolivian State. | UN | وفي ضوء ذلك الواقع، تصبح مسألة الأطفال أولوية ذات اهتمام خاص، حين يتعلق الأمر بأنشطة الدولة البوليفية. |
Your mother might be one of the most accomplished scientists on this planet, but when it comes to the impossible, we're the experts. | Open Subtitles | ربما تكون والدتكِ من أبرع العلماء على ظهر هذا الكوكب ولكن عندما يأتي الأمر للمستحيل فنحن الخبراء |
I'm telling you, when it comes to the printed page before 1900, he is an aficionado supreme. | Open Subtitles | انا اقولك لك عندما يتعلق الامر بالطباعه ما قبل 1900 فانه من اكبر الهواه |
Always the case when it comes to the things she wants, isn't it? | Open Subtitles | هذا ما يحدث دومًا حين يتعلّق الأمر بالأشياء التي تريدها، أليس كذلك؟ |
Above all, with the exception of the Taiwan issue, China is a satisfied status quo power when it comes to the evolution of the international system – a patient actor that finds it perfectly legitimate to behave and to be seen as the world’s number two power. | News-Commentary | باستثناء قضية تايوان، تشكل الصين في المقام الأول قوة راهنة مستوفاة، حين يتصل الأمر بتطور النظام الدولي ـ فهي قوة فاعلة صبورة ترى لنفسها الشرعية الكاملة في أن تعمل وأن ينظر إليها العالم باعتبارها صاحبة ثاني أضخم قوة على مستوى العالم. |
when it comes to the defense of this country, I'm certain I do. | Open Subtitles | عندما يتعلّق الأمر بالدفاع عن هذه البلاد فأنا طبعًا أفضل |
I arrest a few hoodlums, but when it comes to the big fish, it gets tricky. | Open Subtitles | ولكن عندما يصل الأمر إلى الرأس الكبيرة تصبح الأمور صعبة |
For many years the Netherlands has played a leading role when it comes to the promotion of women's rights. | UN | اضطلعت هولندا بدور قيادي لسنوات عديدة عندما تعلق الأمر بتعزيز حقوق المرأة. |
Because so far, despite clear evidence of the flouting of international law by the Israeli Government, through the violation of the Hague Conventions or the Geneva Conventions, when it comes to the occupation, few actual sanctions have been taken in defence of the Palestinian people or to punish the occupiers for their transgressions. | UN | وذلك نظرا لأنه حتى الآن، وبالرغم من الأدلة الواضحة على خرق الحكومة الإسرائيلية للقانون الدولي، بانتهاكها لاتفاقيات لاهاي أو اتفاقيات جنيف، وحينما يتعلق الأمر بالاحتلال، لم تتخذ إجراءات تذكر للدفاع عن الشعب الفلسطيني أو لمعاقبة المحتلين على انتهاكاتهم. |