"when possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • عند الإمكان
        
    • كلما أمكن
        
    • حيثما أمكن
        
    • متى أمكن
        
    • إن أمكن
        
    • عندما يكون ذلك ممكنا
        
    • إذا أمكن
        
    • وعند الإمكان
        
    • ما أمكن
        
    • عندما يكون ذلك ممكناً
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    • متى كان ذلك ممكناً
        
    • وكلما أمكن
        
    • متى تسنى له ذلك
        
    • وحيثما أمكن
        
    The results and conclusions are valid at the time of the assessments and, when possible and under certain grounds, prospectively. UN والنتائج والاستنتاجات صحيحة في حين إجراء التقييمات، وتتناول الاحتمالات المستقبلية عند الإمكان وضمن شروط محددة.
    The gender, race and other relevant characteristics of victims should be identified when possible. UN وينبغي عند الإمكان تحديد أجناس الضحايا وأعراقها وغير ذلك من السمات ذات الصلة.
    In addition, and when possible, ERT members assigned to a mission are given a country-specific security briefing immediately prior to deployment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم ﻷفراد الفريق، كلما أمكن عندما يوفدون في مهمة، إحاطة أمنية خاصة بالبلاد قبل إيفادهم مباشرة.
    Efforts are made to list in concert with our international partners when possible. UN وتُبذَل جهود للقيام بذلك في إطار التوافق مع شركائنا الدوليين، حيثما أمكن.
    Such initiatives require the participation of Governments, when possible, the United Nations, international and national NGOs and donors. UN وتتطلب هذه المبادرات مشاركة الحكومات، متى أمكن ذلك؛ والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، والمانحين.
    The balance of eight Transport staff will be stationed in Mombasa or, when possible, Mogadishu. UN وستكون مومباسا، أو مقديشو إن أمكن ذلك، مقرا للموظفين الثمانية الباقين.
    when possible, considering the circumstances in the field, prior cooperation will be requested from the Agency's Headquarters. UN وسيطلب، عندما يكون ذلك ممكنا وبالنظر إلى الأحوال في الميدان، التعاون المسبق من مقر الوكالة.
    The Committee agrees that the identifiers should be as strong as possible and include information on nationality when possible. UN وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تكون تلك البيانات على أكبر قدر ممكن من الصحة، وأن تتضمن معلومات عن الجنسية إذا أمكن.
    Administrative processes for regularization of illegal immigrants when possible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    Each question has a consolidated answer, supported when possible by examples and the names of staff that have actual experience in a particular operational area. UN إذ إن لكل سؤال جوابا موحدا مدعوما عند الإمكان بأمثلة وبأسماء الموظفين ممن لديهم تجربة فعلية في مجال عملي معين.
    when possible, the secretariat will make advance copies of relevant documents available for the consultations. UN وتتيح الأمانة عند الإمكان نسخا متقدِّمة من الوثائق ذات الصلة للتشاور بشأنها.
    Data collection should include consultative processes and training directed at vulnerable groups such as women, children, the elderly and migrant workers, and take into consideration social and economic conditions, when possible UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها عمليات تشاورية وتدريبية موجَّهة للفئات المعرضة كالنساء والأطفال وكبار السن والعمال المهاجرين وأن تأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية كلما أمكن
    First, the device thoroughly analyses the sentence structure and word meanings in the text, clarifying them when possible by means of a dialogue with the writer. UN ففي الخطوة اﻷولى، يحلل الجهاز تماما تركيب الجملة ومعاني الكلمات في النص، موضحا إياها كلما أمكن بحوار مع الكاتب.
    We have been prepared to move ahead on each issue as and when possible. UN وقد كنا مستعدين للمضي قدما فيما يخص كل مسألة كلما أمكن ذلك.
    It is also important that countries engage in stronger countercyclical policy stances aligned with medium-term measures when possible. UN ومن المهم أيضاً أن تنتهج البلدان سياسات أقوى تتصدى لاتجاهات الدورة الاقتصادية، وتتوافق مع تدابير متوسطة الأجل حيثما أمكن ذلك.
    Mindful of the current financial climate and the difficulties in mobilizing sufficient resources to support the approved budget, the Court encourages savings when possible. UN ونظرا لإدراك المحكمة للظروف المالية الحالية وللصعوبات التي تعترض تعبئة الموارد الكافية لدعم الميزانية المعتمدة، فإنها تشجع تحقيق وفورات حيثما أمكن.
    Survey data need to be disaggregated by age and sex, and by marital status when possible. UN وينبغي تصنيف بيانات الدراسات الاستقصائية حسب السن والجنس، وحسب الوضع العائلي متى أمكن ذلك.
    For the sake of the many States parties to several human rights covenants and conventions, the Committee seeks to avoid conflict and to harmonize its work with that of other treaty bodies when possible. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    Following the adoption of this Plan, legislation was approved in 2008, providing for, inter alia, the development and implementation of Individual Transition Plans, promoting the transition to post-school life and, when possible, to the labour market. UN وعقب اعتماد هذه الخطة، أُجيز في عام 2008 تشريع ينص على جملة أشياء من بينها وضع وتنفيذ خطط فردية انتقالية تدعم الانتقال إلى مرحلة ما بعد الدراسة، إلى سوق العمل إن أمكن ذلك.
    Further, to help address the growing investigation caseload and the investigation function's expanded mandate, its capacity will be augmented through the support of outside consultants when possible. UN ولمواجهة حجم التحقيقات المتزايد والتفويض الموسع الخاص بوظيفة التحقيق، ستتم زيادة قدرتها عن طريق الدعم الذي يقدمه خبراء استشاريون خارجيون إن أمكن.
    The proposal is that treaty bodies be encouraged to work in double chambers or two working groups when possible. UN يتمثل هذا الاقتراح في تشجيع هيئات المعاهدات على العمل بنظام الغرفتين أو الفريقين العاملين عندما يكون ذلك ممكنا.
    Nevertheless it would be helpful if Member States in these circumstances would notify the Committee of an inspection pending a full report when possible. UN وسيكون من المفيد أن تقوم الدول الأعضاء، في هذه الظروف، بإخطار اللجنة بالتفتيش ريثما يتم إصدار تقرير كامل، إذا أمكن ذلك.
    51. At the multilateral level, African countries should seek to advance their trade and development interests through adequate coordination at the regional level, and when possible by adopting common negotiating strategies in order to enhance coherence between national, regional and multilateral trade objectives. UN 51 - وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تسعى للنهوض بمصالحها التجارية والإنمائية من خلال تنسيق كاف على الصعيد الإقليمي، وعند الإمكان باعتماد استراتيجيات تفاوضية عامة لتعزيز الاتساق بين الأهداف التجارية الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. UN ويشجع المجلس استخدام الفيديو في هذه المجتمعات ما أمكن ذلك لإذكاء الوعي وتحسين الاستجابة عندما يقع عنف ضد المرأة.
    UNIDO should endeavour to enter into package deals when possible. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى إبرام صفقات اجمالية عندما يكون ذلك ممكناً.
    The Government of The Bahamas intends to maintain its positive efforts towards the improvement of human rights through its involvement in international organizations, international fora and in its bilateral relations with other countries when possible. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما مواصلة جهودها الإيجابية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان من خلال مشاركتها في المنظمات الدولية والمنتديات الدولية وفي علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى كلما كان ذلك ممكناً.
    Support the development of infrastructure and technical capacities needed to observe, analyse and when possible predict natural hazards. UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    We are therefore pleased that the Secretary-General has expressed his willingness to consider an expanded role and presence in Iraq where and when possible. UN وبالتالي نشعر بالسرور لأن الأمين العام أعرب عن استعداده للنظر في دور ووجود موسعين في العراق أينما وكلما أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus