This is particularly true at a time when the Organization is endeavouring to enhance its management culture and environment. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في هذا الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحسين ثقافتها اﻹدارية وبيئتها اﻹدارية. |
At a time when the Organization is underfunded, the complexities become even more daunting. | UN | وفي هذا الوقت الذي تنال فيه المنظمة تمويلا أقل مما ينبغي، أصبحت التعقيدات أثقل وطأة. |
At a time when the Organization faced a wave of retirements, the system of planning and human resources management was of utmost importance. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه المنظمة موجة من الإحالات إلى التقاعد يكتسي نظام التخطيط وإدارة الموارد البشرية أهمية قصوى. |
The assertion of a duty of full reparation for the organization does not necessarily imply that the same principle applies when the Organization is held responsible in connection with a certain act together with one or more States or one or more other organizations: for instance, when the Organization aids or assists a State in the commission of the wrongful act. | UN | وتأكيد واجب الجبر الكامل على المنظمة لا يعني بالضرورة أن المبدأ نفسه ينطبق عندما تُحمَّل المنظمة المسؤولية عن فعل معين بالاشتراك مع دولة أو أكثر أو منظمة أخرى أو أكثر. وذلك، مثلاً، عندما تقدم المنظمة المساعدة أو العون لدولة ما في ارتكاب الفعل غير المشروع(). |
However, it is not clear to the Committee if and when the Organization would own the land above which DC-5 would be built. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح لدى اللجنة ما إذا كانت المنظمة ستملك الأرض التي سيشيّد عليها المبنى DC-5، ومتى سيكون ذلك. |
All new experiments encountered difficulties that were resolved with time, and it would be inappropriate to change the system at a time when the Organization had yet to see the benefits of results-based budgeting. | UN | وقالت إن كل التجارب الجديدة تواجه صعوبات، وهذه الصعوبات حُلَّت بمرور الزمن، ومن غير المناسب أن يتم تغيير النظام في وقت لم تَـرَ فيه المنظمة بعدُ فوائد الميزنة القائمة على النتائج. |
At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. | UN | وفي الوقت التي تعاني فيه المنظمة من شح مواردها، بددت وقتها في مناقشة نص أحادي الجانب ومنحاز. |
He wondered about the wisdom of using outside consultants and short-term contracts at a time when the Organization was streamlining its administrative structure. | UN | وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري. |
At a time when the Organization was trying to streamline its structures, the usefulness of such a venture was questionable. | UN | وفي هذا الوقت الذي تحاول فيه المنظمة تبسيط هيكلها، يشك في جدوى مشروع من هذا القبيل. |
This is essential at a time when the Organization is faced with new challenges. | UN | وهذا أمر ضروري في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة تحديات جديدة. |
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. | UN | وتجتمع الجمعية العامة في وقت تمر فيه المنظمة بفترة انتقالية معقدة تُبرز عدة أسئلة. |
This is particularly true today when the Organization is confronted with increasing demands and challenges in particular in the area of peace-keeping operations. | UN | ويعتبر ذلك صحيحا بشكل خاص في الوقت الحاضر الذي تواجه فيه المنظمة طلبات وتحديات متزايدة ولا سيما في مجال عمليات حفظ السلم. |
The idea of expanding the use of Volunteers in peace-keeping operations is, therefore, logical at a time when the Organization is making efforts to reduce its costs. | UN | ولذلك، فإن فكرة التوسع في الاستعانة بالمتطوعين في عمليات حفظ السلم تعد فكرة منطقية في الوقت الذي تبذل فيه المنظمة جهودا لخفض ما تتكبده من تكاليف. |
The Committee notes the view of the Secretary-General that it will not be necessary at the present stage to modify either the Financial Regulations or the programme planning process at a time when the Organization is still in a learning phase; | UN | وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛ |
Efforts to work out a special political role for the United Nations come at a time when the Organization is in one of the worst periods of its existence from a financial perspective. | UN | والجهود الرامية إلى إيجاد دور سياسي خاص للأمم المتحدة تأتي في وقت تمر فيه المنظمة في أسوأ فترات وجودها من المنظور المالي. |
What makes this year's report deserve special consideration is the fact that it comes at a time when the Organization and the world at large are preparing to enter the next millennium. | UN | ومما يجعل تقرير هذا العام جديرا بالاهتمام الخاص حقيقة أنه يأتي في وقت تستعد فيه المنظمة والعالم عموما للدخول في اﻷلفية القادمة. |
Third, staff development assumed even greater importance at a time when the Organization was redistributing its human resources and she called for the allocation of additional resources for that purpose. | UN | وأعلنت، من ناحية ثالثة، أن تطوير الموظفين يكتسب مزيدا من اﻷهمية كذلك في الوقت الذي تقوم فيه المنظمة بإعادة توزيع مواردها البشرية، وطالبت بتخصيص موارد جديدة لهذا الغرض. |
The assertion of a duty of full reparation for the organization does not necessarily imply that the same principle applies when the Organization is held responsible for a certain act together with one or more States or one or more other organizations: for instance, when the Organization aids or assists a State in the commission of the wrongful act. | UN | وتأكيد واجب الجبر الكامل على المنظمة لا يعني بالضرورة أن المبدأ نفسه ينطبق عندما تُحمَّل المنظمة المسؤولية عن فعل معين بالاشتراك مع دولة أو أكثر أو منظمة أخرى أو أكثر. وذلك، مثلاً، عندما تقدم المنظمة المساعدة أو العون لدولة ما في ارتكاب فعل غير مشروع(). |
And how can it be otherwise when the Organization finds itself constantly under the threat of bankruptcy because of ever-growing membership contribution arrears and acute cash shortages. | UN | وكيف يمكن أن تكون الحالة على خلاف ذلك إذا كانت المنظمة تجد نفسها باستمرار مهددة بخطر اﻹفلاس بسبب الازدياد المتواصل في متأخرات من الاشتراكات والنقص الحاد في السيولة النقدية. |
It will not be necessary at the present stage to adopt modifications to the regulations and rules at a time when the Organization is still in a learning process. | UN | فليس ضروريا في الوقت الحاضر إجراء تعديلات على اﻷنظمة والقواعد في وقت لا تزال المنظمة فيه تمر بمرحلة تعلم. |
The issue of valid consent by an international organization was complex, especially when the Organization had organs with overlapping functions, as was the case with the United Nations. | UN | وأضاف أن مسألة الرضا الصحيح من جانب منظمة دولية معقدة، خاصة عندما تكون لدى المنظمة أجهزة ذات مهام متداخلة، كما هي الحال مع منظمة الأمم المتحدة. |
This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة. |
They shall have immunity from every form of administrative or legal process, except for cases when the Organization itself waives its immunity. | UN | وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة. |