"when the united states" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيه الولايات المتحدة
        
    • عندما قامت الولايات المتحدة
        
    • عندما كانت الولايات المتحدة
        
    The Democratic People's Republic of Korea has already emerged as a full-fledged nuclear-weapons State, and the era when the United States threatened the Democratic People's Republic of Korea with the atomic bomb has gone by. UN لقد أصبحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دولة نووية حقا، وقد ولّى العهد الذي كانت تهدد فيه الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقنبلة الذرية.
    The current balance of power in the world would not last for ever and the day would come when the United States was judged for the crimes that it had committed in the area of human rights. UN أن ميزان القوى القائم حاليا في العالم لن يستمر إلى الأبد، وسوف يأتي اليوم الذي تحاكم فيه الولايات المتحدة على جرائمها في حق الإنسانية.
    Expressing surprise at the passing of this Act against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    You see, when the United States created Star Wars it made this country incredibly powerful. Open Subtitles عندما قامت الولايات المتحدة بصناعة (ستار وورز) جعل هذه البلاد قوية بشكل خارق
    That testing reached two peaks: the first occurred between 1954 and 1958, when the United States of America, the former USSR and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were all exploding devices; the second and greater peak occurred in 1961 and 1962 when the United States and the former USSR were the main contributors. UN وقد كانت لهذه التجارب ذروتان: اﻷولى حدثت بين عامي ١٩٥٤ و ١٩٥٨، عندما كانت الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تقوم جميعها بتفجيرات؛ والذروة الثانية اﻷكبر حجما حدثت في عامي ١٩٦١ و ١٩٦٢ وكانت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق هما المساهمان الرئيسيان فيها.
    Expressing surprise that the US bill was adopted against a key Arab and Muslim country in the stability and security of the region and at a time when the United States is attempting to establish with the Arabs and Muslims relations of cooperation in combating international terrorism and introducing the necessary reforms to bring about the widest partnership possible between the two sides, decides the following UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين:
    In fact, this Act has sought to turn the clock back to the time when the United States forced Cuba, by means of the Platt Amendment, to recognize its right to intervene in our country as a condition for granting the Cuban people independence under United States protection in 1902. UN والقانون في حقيقة الأمر محاولة للعودة بالزمن إلى الوراء، إلى الوقت الذي أجبرت فيه الولايات المتحدة كوبا في عام 1902، عن طريق قانون بلات المعدل، على أن تسلم بحقها في التدخل في بلدنا، كشرط لمنح الشعب الكوبي استقلاله في ظل حماية الولايات المتحدة.
    Expressing surprise that the US bill was adopted against a key Arab and Muslim country in the stability and security of the region and at a time when the United States is attempting to establish with the Arabs and Muslims relations of cooperation in combating international terrorism and introducing the necessary reforms to bring about the widest partnership possible between the two sides, decides the following UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    - Expressing surprise that the US bill was adopted against a key Arab and Mulism country in the stability and security of the region and at a time when the United States is attempting to establish with the Arabs and Muslims relations of cooperation in combating international terrorism and introducing the necessary reforms to bring about the widest partnership possible between the two sides, decides the following; UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Expressing its astonishment at the enactment of this United States legislation aimed at an Arab country that is fundamental to the stability and security of the region, at a time when the United States is seeking to promote cooperation with Arab States in combating international terrorism and to bring about necessary reforms in order to create the widest possible partnership between the two sides, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Expressing surprise that the US bill was adopted against a key Arab and Muslim country in the stability and security of the region and at a time when the United States is attempting to establish with the Arabs and Muslims relations of cooperation in combating international terrorism and introducing the necessary reforms to bring about the widest partnership possible between the two sides, decides the following UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    The offensive is taking place at a time when the United States of America, Russia and Turkey have twice come forward with peace initiatives, and the CSCE " nine-plus-one " group has proposed a " schedule of urgent measures " , to which Azerbaijan has given an affirmative reply. UN ويحدث الهجوم في وقت طرحت فيه الولايات المتحدة الامريكية وروسيا وتركيا مرتين مبادرات سلمية، كما أن فريق " التسعة زائد واحد " التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا اقترح " مخططا بتدابير عاجلة " وقد ردت أذربيجان على ذلك بالايجاب.
    Expressing surprise at the passing of this Act against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Expressing surprise at the passing of this United States law against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Expressing surprise at the passing of this United States law against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Expressing surprise at the passing of this Act against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that the use of the death penalty in violation of international standards will not help to resolve social problems and build a more harmonious society but, on the contrary, will contribute to exacerbated tensions between races and classes, particularly at a moment when the United States is proclaiming its intention to combat racism more vigorously. UN ٥٥١- ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أن استخدام عقوبة اﻹعدام، انتهاكاً للمعايير الدولية، لن يساعد على حل المشاكل السياسية ولا على بناء مجتمع متناسق وإنما سيساهم، على العكس من ذلك، في تفاقم التوترات بين اﻷجناس والطبقات، خاصة في الوقت الذي تعلن فيه الولايات المتحدة عن نيﱠتها في مكافحة العنصرية على نحو أكثر فعالية.
    15. At a time when the United States and some European countries reaffirm the need to build a foundation for a global partnership against the proliferation of nuclear weapons, such a transatlantic transfer of nuclear weapons and the subsequent efforts to modernize the nuclear posture by clinging to outdated coldwar arrangements and justifications raise serious questions for public opinion. UN 15 - وفي الوقت الذي تعيد فيه الولايات المتحدة وبعض الدول الأوروبية التأكيد على الحاجة إلى وضع أساس لشراكة عالمية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية، فإن نقل الأسلحة النووية عبر المحيط الأطلسي، والجهود التي تبذل بعد ذلك لتحديث الموقف النووي بالتشبث بترتيبات ومبررات الحرب الباردة التي عفا عليها الزمن، تثير تساؤلات خطيرة لدى الرأي العام.
    143. when the United States limited the import of colour television sets from the Republic of Korea, Samsung, Gold Star and Dae Woo cut prices locally to increase sales, but then agreed with each other to cease cutting prices. UN ٣٤١- عندما قامت الولايات المتحدة بالحد من واردات أجهزة التلفاز الملون من جمهورية كوريا، قامت شركات " سامسونغ " و " غولد ستار " و " داي وو " بتخفيض أسعارها محليا لزيادة المبيعات، ثم اتفقت بعضها مع بعض على وقف تخفيض اﻷسعار.
    143. when the United States limited the import of colour television sets from the Republic of Korea, Samsung, Gold Star and Dae Woo cut prices locally to increase sales, but then agreed with each other to cease cutting prices. UN ٣٤١- عندما قامت الولايات المتحدة بالحد من واردات أجهزة التلفاز الملون من جمهورية كوريا، قامت شركات " سامسونغ " و " غولد ستار " و " داي وو " بتخفيض أسعارها محليا لزيادة المبيعات، ثم اتفقت بعضها مع بعض على وقف تخفيض اﻷسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus