"when there is no" - Traduction Anglais en Arabe

    • عندما لا يكون هناك
        
    • في حالة عدم وجود
        
    • عندما لا يوجد
        
    • في حال عدم وجود
        
    • عندما لا تكون هناك
        
    • حينما لا يكون هنالك
        
    • الحالات التي لا توجد فيها
        
    • بينما لا يوجد
        
    • وإذا لم يكن هناك
        
    • لا يوجد فيها
        
    • عند عدم
        
    • عند غياب
        
    • عندما لا توجد
        
    • ظروف لا يتوافر فيها
        
    • وفي حال عدم وجود
        
    Prevention is the only option when there is no cure. UN والوقاية هي الخيار الوحيد عندما لا يكون هناك علاج.
    Well, when there is no sex for a while... Open Subtitles حسناً عندما لا يكون هناك نياكة لفترة معينة
    In the same way, the Law cannot be effectively enforced when there is no Government Regulation to implement it. UN وبالطريقة نفسها، فإنه من غير الممكن إنفاذ القانون بفعالية في حالة عدم وجود لائحة حكومية تتعلق بتنفيذه.
    It also establishes that the principle of substitution shall operate when there is no provision for punishment in the place where the act is committed. UN كما تحكم المادة أيضا بأن مبدأ الاستبدال ينطبق عندما لا يوجد حكم بالعقاب في المكان الذي ارتكب فيه الفعل.
    According to Chase, it is only when there is no valid account number at Chase that the transfer system rejects it and the deposit is then handled manually by an operator. UN واستنادا إلى تشيس، لا يرفض نظام التحويل لديه المبلغ المحول إلا في حال عدم وجود رقم حساب صحيح لدى المصرف وعندها يقوم أحد موظفيه بتولي أمر الوديعة يدويا.
    To settle conflicts of jurisdiction between courts, whether ordinary or special courts, when there is no other court at the same or a higher level in the legal hierarchy; UN `7` تسوية المنازعات القضائية بين المحاكم، سواء المحاكم العادية أو الخاصة، عندما لا تكون هناك محكمة أخرى على نفس الدرجة القانونية أو على درجة أعلى منها؛
    (i) when there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    Military resources should only be used as a last resort when there is no alternative to undertaking appropriate humanitarian operations in the given time frame. UN وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد.
    Iraq argues that royalty does not accrue when there is no production because the value of the unrealized royalty is part of the crude oil reserves. UN ويجادل العراق بأن الاتاوات لا تنشأ عندما لا يكون هناك انتاج، ذلك لأن قيمة الاتاوات غير المتحققة هي جزء من احتياطيات النفط الخام.
    It is more likely that an instance of bribery will be detected when there is no provision in a contract. UN ومن اﻷرجح أن يتم الكشف عن حادثة رشوة عندما لا يكون هناك أي حكم في العقد.
    The Division partners with UNDP when there is no peacekeeping component in the country to which assistance is going to be provided. UN وتدخل في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عندما لا يكون هناك عنصر لحفظ السلام في البلد الذي تقدم فيه المساعدة.
    Although rental increases the production costs and decreases the earnings, leasing is practiced when there is no alternative. UN وعلى الرغم من أن الإجارة تزيد تكاليف الإنتاج وتقلل الإيرادات، فإن الإجارة تمارس عندما لا يكون هناك بديل آخر.
    This is a cash benefit awarded when there is no widow(er), orphan or concubine. UN يدفع هذا الاستحقاق النقدي في حالة عدم وجود أرمل أو يتيم أو طرف معاشرة.
    They make clear that firearms are a last resort and are only to be used when there is no other way of apprehending those posing a threat to life. UN وهي توضح بجلاء أن اﻷسلحة النارية هي الملاذ اﻷخير، ولا ينبغي استخدامها إلا في حالة عدم وجود طريقة أخرى للقبض على من يشكل خطراً على الحياة.
    Discrimination arises only when there is no objective and reasonable justification for distinguishing between individuals placed in analogous situations. UN فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة.
    It is possible to justify sending food for a limited period of time to a country that is in the grip of an emergency, when there is no other solution to the crisis. UN فيمكن تبرير إرسال اﻷغذية لفترة محدودة من الزمن إلى بلد يواجه حالة طوارئ عندما لا يوجد حل آخر لفض هذه اﻷزمة.
    The reason for this is that a claimant is not required to exhaust justice in a foreign State " when there is no justice to exhaust " . UN وسبب ذلك هو أنه لا يتوجب على المدّعي أن يستنفد سبل الانتصاف في دولة أجنبية " في حال عدم وجود سبيل للانتصاف فيها " ().
    :: when there is no competitive marketplace for the requirement; UN :: عندما لا تكون هناك سوق تنافسية تلبي الاحتياجات المطلوبة؛
    (i) when there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    (i) when there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation or where the requirement involves a proprietary product or service; UN ' 1` في الحالات التي لا توجد فيها سوق تنافسية لما هو مطلوب، كأن يكون هناك احتكار، أو تكون الأسعار محددة بقوانين أو لوائح حكومية، أو حين يكون المطلوب منتجا محميا أو خدمة محمية بحق ملكية محفوظ؛
    You two are just trying to make an issue when there is no issue. Open Subtitles أنتما الأثنان تحاولان خلق مشكلة بينما لا يوجد أي مشكلة
    45. when there is no cooperation between respective institutions of the parties to the armed conflict, they should consider establishing an international institution for looking into the issue of the missing, with persons on the institution acting in an individual capacity but coming from the region and chosen by the different parties to the conflict. UN 45- وإذا لم يكن هناك تعاون بين مؤسسات أطراف النزاع المسلح، ينبغي لهذه الأطراف أن تنظر في إنشاء مؤسسة دولية تُعنى بمسألة المفقودين وينبغي أن يعمل أعضاء المؤسسة بصفة فردية وأن يكونوا من أبناء المنطقة ويتم اختيارهم من قبل أطراف النزاع المختلفة.
    To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. UN حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض.
    Importantly, given that the reasons can be clearly identified as being those of the Ombudsperson, the challenges that currently exist in relation to preparing the reasons when there is no consensus among Committee members would be overcome. UN والمهم ، نظرا إلى أنه يمكن تحديد الأسباب بوضوح على أنها أسباب أمينة المظالم، أن يتم التغلب على التحديات القائمة حاليا فيما يتعلق بإعداد الأسباب عند عدم التوافق في الآراء بين أعضاء اللجنة.
    However, in the view of one speaker, these informal gatherings of the members of the Council should be used sparingly and their unofficial character should be retained, particularly when there is no substantive consensus among Council members. UN إلا أن أحد المتكلمين رأى ضرورة الاقتصاد في استخدام هذه اللقاءات غير الرسمية بين أعضاء المجلس والإبقاء على سمتها غير الرسمية، ولا سيما عند غياب توافق كبير في الآراء فيما بين أعضاء المجلس.
    She has been charged with possession of ammunition under emergency law regulations, which are frequently used by Indonesian police to detain political suspects when there is no strong evidence against them. UN وقد وجهت إليها تهمة حيازة ذخيرة بموجب أنظمة قانون الطوارئ التي غالبا ما تستخدمها الشرطة الاندونيسية لاعتقال المشتبه فيهم السياسيين عندما لا توجد أدلة قوية ضدهم.
    53. Moreover, commitment authority, by its nature, is decided upon on an urgent basis for the start-up phase of a mission when there is no time for the considered reasoning that goes into preparing a full budget and setting up an organizational structure. UN 53 - وفضلا عن ذلك، فإن سلطة الالتزام، بطبيعة الحال، يتم البت فيها على وجه السرعة، لمرحلة بدء أي بعثة في ظروف لا يتوافر فيها الوقت الكافي المعقول لإعداد ميزانية كاملة ووضع هيكل تنظيمي بشكل مدروس.
    2. when there is no unanimity, the decision of the Chamber shall contain the views of the majority and the minority. UN 2 - وفي حال عدم وجود إجماع يتضمن قرار الدائرة آراء الأغلبية والأقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus