"whenever and wherever" - Traduction Anglais en Arabe

    • متى وحيثما
        
    • كلما وحيثما
        
    • أينما وحيثما
        
    • كلما وأينما كان ذلك
        
    • عندما وحيثما
        
    • عندما وأينما
        
    • حينما وحيثما
        
    • أي زمان ومكان
        
    • أينما وكلما
        
    • في كل وقت وفي كل مكان
        
    • زمان أو مكان
        
    • كلما أمكن وحيثما
        
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    Morocco should rest assured that Algeria would not be silent when it was a question of defending something close to its own heart; it would speak out whenever and wherever the right of people to self-determination was flouted. UN وينبغي أن يكون المغرب متأكدا من أن الجزائر لن تلتزم الصمت عندما تتعلق المسألة بالدفاع عن شيء قريب إلى قلبها؛ وأنها ستعبر عن رأيها جهارا كلما وحيثما تعرض حق شعب في تقرير المصير للانتقاص.
    Agencies that act to alleviate suffering whenever and wherever it is found often find themselves doing so in a political vacuum. UN فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي.
    My delegation applauds this approach and will assist in putting it into effect whenever and wherever possible. UN ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا.
    8. Calls upon States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur and to bring to trial those found responsible or to consider their extradition, if so requested, in accordance with domestic law and applicable bilateral or international treaties; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    (3) Do all in their power, whenever and wherever possible, to ensure, without distinction as to national or ethnic origin, UN (3) بذل كل ما في وسعهما متى وحيثما أمكن ذلك لضمان عدم التمييز بسبب الأصل القومي أو الإثني،
    503. whenever and wherever it can, WFP systematically strengthens linkages between relief and development, exploring at the earliest possible moment opportunities for developmental uses of relief assistance. UN ٥٠٣ - ويعزز برنامج اﻷغذية العالمي بانتظام، متى وحيثما استطاع، الروابط بين اﻹغاثة والتنمية، بالقيام في أقرب وقت ممكن باستكشاف فرص استخدام مساعـدة اﻹغاثـة فــي التنميــة.
    :: Maintain its standing invitation to the special procedures, which Greece considers to be one of the major achievements of the Commission on Human Rights, and ensure the unobstructed discharge of their duties, including the readiness to receive their visits whenever and wherever. UN :: الإبقاء على دعوة دائمة إلى اتخاذ الإجراءات الخاصة، التي تعتبرها اليونان الإنجازات الرئيسية للجنة حقوق الإنسان، وكفالة الاضطلاع بمهامها بدون عوائق، بما في ذلك الاستعداد لتلقي زياراتها متى وحيثما كانت.
    It is primarily through a restructuring of the Council along these lines that perceptions of selectivity in dealing with issues of international peace and sustainable development can be avoided, and the causes of conflicts, whenever and wherever they occur, can be dealt with in an effective and impartial manner. UN ويمكن تجنب فكرة الانتقائية في التعامل مع قضايا السلام الدولي والتنمية المستدامة بإعادة هيكلة المجلس في الدرجة الأولى وفقا لهذا الاتجاه. ويمكن التصدي لأسباب الصراعات، متى وحيثما وقعت، بطريقة فعالة ودون تحيز.
    (b) Maintaining close liaison and follow-up with the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit in order to ensure that remedial action is taken whenever and wherever required. UN )ب( إقامة اتصال وثيق وترتيبات متابعة مع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، من أجل كفالة اتخاذ اﻹجراءات العلاجية متى وحيثما اقتضى اﻷمر.
    4. The General Assembly called upon States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occurred and to bring to trial those found responsible or to consider their extradition, if so requested, in accordance with domestic law and applicable bilateral or international treaties. UN 4 - وأهابـت الجمعية العامة بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة، متى وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهـم إذا ما طُلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    8. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur; UN 8- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    Therefore, whenever and wherever they can, people are choosing democracy and are even willing to fight for it. UN لذلك، تختار الشعوب الديمقراطية كلما وحيثما استطاعت بل أنها مستعدة للنضال من أجلها.
    But whenever and wherever abduction occurs, it should be resolved through a constructive and peaceful approach. UN ولكن كلما وحيثما حدثت عملية خطف، ينبغي أن تحل باتباع نهج بناء وسلمي.
    For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. UN ومن أجل كرامة البشرية جمعاء، يجب أن نوطد عزمنا على منع مثل هذه الأعمال الفظيعة، أينما وحيثما يحتمل حدوثها.
    Those responsible for those dastardly crimes must be brought to book, either through the national justice systems of the countries in which those crimes are committed or, whenever and wherever appropriate, through the relevant international criminal tribunals. UN وينبغي أن يحاسب المسؤولون عن هذه الجرائم النكراء إما أمام أجهزة القضاء الوطنية في البلدان التي ترتكب فيها تلك الجرائم أو كلما وأينما كان ذلك ضروريا، بواسطة المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة.
    8. Calls upon States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur and to bring to trial those found responsible or to consider their extradition, if so requested, in accordance with domestic law and applicable bilateral or international treaties; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Under the skilful leadership of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the United Nations system is steadily refining and improving its capacity to respond whenever and wherever man-made or natural disasters strike. UN وتحت القيادة البارعة لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعمل باطراد على تحسين وصقل قدرتها على الاستجابة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان عندما وأينما تقع.
    Clearly, States have the primary responsibility in prosecuting the perpetrators through their national justice system, or, whenever and wherever appropriate, through the relevant international criminal tribunals. UN وواضح أنه تقع على الدول المسؤولية الرئيسية عن محاكمة الجناة عن طريق نظام العدل الوطني لديها أو، حينما وحيثما يكون ذلك ملائما، عن طريق المحاكم الجنائية الدولية المختصة.
    However, to further improve the humanitarian response of the United Nations, my delegation is of the view that the United Nations policy guidance on humanitarian response should be further strengthened to help the international community deal promptly with emergencies and natural disasters whenever and wherever they occur. UN ومع ذلك، يرى وفد بلدي أنه، لزيادة تحسين استجابة الأمم المتحدة في الحالات الإنسانية، ينبغي تعزيز سياسة الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الاستجابة للحالات الإنسانية بصورة أكبر وذلك لمساعدة المجتمع الدولي على التعامل فورا مع حالات الطوارئ والكوارث الإنسانية في أي زمان ومكان.
    An organ such as the Security Council has to be strong and responsible enough to tackle international matters whenever and wherever it is required to do so. UN فجهاز كمجلس اﻷمن يتعين أن يكون قويا ومسؤولا بالقدر الذي يتيح له معالجة المسائل الدولية أينما وكلما تستدعي اﻷمور ذلك.
    We have a responsibility to act whenever and wherever we can. UN وتقع علينا مسؤولية عن العمل في كل وقت وفي كل مكان نستطيع ذلك.
    Member States must investigate and prosecute the perpetrators of such acts whenever and wherever they occur. UN ويجب أن تقوم الدول الأعضاء بالتحقيق مع مقترفي هذه الأفعال ومحاكمتهم بغضّ النظر عن زمان أو مكان ارتكابهم لها.
    As a general principle, Finland believes that the IMS should use existing stations whenever and wherever possible. UN وكمبدأ عام تعتقد فنلندا أنه ينبغي لنظام الرصد الدولي استخدام المحطات القائمة كلما أمكن وحيثما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus