Justice and the rule of law need to gain ground so as to create a social base where human rights are respected. | UN | ويلزم أن يتحقق تقدم في إقرار العدالة وسيادة القانون من أجل بناء قاعدة اجتماعية تحترم فيها حقوق الإنسان. |
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides individuals with a communications mechanism to address instances where human rights have not been respected. | UN | ويوفّر البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للأفراد آلية تواصل لمعالجة حالات لم تُحترم فيها حقوق الإنسان. |
48. Human rights learning can take place effectively only in an enabling environment where human rights are practised. | UN | 48- لا يمكن أن يتم تعلم حقوق الإنسان بشكل فعال إلا في بيئة تمكينية تمارَس فيها حقوق الإنسان. |
A world where human rights were respected was a world much less likely to engage in armed conflict. | UN | فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة. |
Since its inception, over 250 years ago, the State of Kuwait has endeavoured to create a society where human rights and liberties are protected. | UN | وهي تسعى منذ نشأتها منذ أكثر من قرنين ونصف، لإقامة المجتمع الذي تصان فيه حقوق الإنسان وحرياته. |
Through his activities, which resulted in an image of the Republic of Azerbaijan as a country where human rights and freedoms were violated, Mr. Mammadov had committed high treason by espionage activities. | UN | وقد ارتكب السيد مامادوف جريمة الخيانة العظمى من جراء أنشطة التجسس التي قام بها، وهي أنشطة رسمت صورة لجمهورية أذربيجان على أنها بلد تنتهك فيه حقوق الإنسان والحريات. |
Genuine economic and social development cannot be possible without respect for human rights, nor can worldwide peace and security be achieved in a climate where human rights are not protected and respected. | UN | لا يمكن أن تقوم تنميــة اقتصاديـــة واجتماعية حقيقيـــة دون احتـــرام حقوق الانسان، كما لا يمكن تحقيق سلم وأمن على نطـــاق العالم في مناخ لا تحترم فيه حقوق الانسان ولا تجـــري حمايتها. |
The concept must be clearly defined so that it may be implemented in situations where human rights are violated on a massive scale. | UN | ويجب أن يتم تعريف ذلك المفهوم بطريقة واضحة جداً حتى يصبح ممكناً تنفيذه في الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Internationally the government will continue to focus on the issue in multilateral Contexts where human rights concerning women is on the agenda. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ستستمر الحكومة في التركيز على المسألة في السياقات المتعددة الأطراف التي تكون فيها حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة مدرجة في جدول الأعمال. |
In that resolution, the Human Rights Council called upon States to ensure access to an effective remedy in cases where human rights have been violated as a result of counter-terrorism measures, and provide adequate, prompt and effective reparations for victims. | UN | وفي ذلك القرار، أهاب مجلس حقوق الإنسان بالدول أن تضمن توفير سبيل انتصاف فعال في حالات تُنتهك فيها حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب، وأن توفر أشكال جبر مناسبة وعاجلة وفعالة للضحايا. |
45. Human rights training can only take place in an environment where human rights are practised. | UN | 45- لا يمكن أن يجري التدريب في مجال حقوق الإنسان إلا في بيئة تُمارَس فيها حقوق الإنسان. |
It is not a coincidence that the most impoverished regions are the ones suffering the most protracted conflicts, where human rights are often trampled and threatened. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الأقاليم الأشد فقرا هي التي تكابد أكثر الصراعات الإقليمية تعقيدا، وتتعرض فيها حقوق الإنسان للانتهاك والتهديد. |
The recent creation of the Human Rights Council will hopefully enable the United Nations to respond more promptly and effectively in situations where human rights come under threat. | UN | ويؤمل أن يساعد مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا الأمم المتحدة على توفير الاستجابة الفورية والفعالة في الحالات التي تتعرض فيها حقوق الإنسان للتهديد. |
In a country where human rights are constantly flouted and people accept this as being normal, account must be taken of this parameter, which has become part of the culture of both the citizens and the State. | UN | إن البلد الذي تمتهن فيه حقوق الإنسان دوما ويرى الناس أن ذلك شيء طبيعي يجب أن يراعى هذا المعلم الذي أصبح ثقافيا، سواء لدى المحكومين أو لدى الحاكمين. |
The post-2015 development agenda should be built on the achievements and shortcomings of the Millennium Development Goals process and should shape a course towards a peaceful, just and sustainable world where human rights are guaranteed for all. | UN | والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تبنى على إنجازات عملية الأهداف الإنمائية للألفية ونواحي القصور فيها وأن تشكل طريقا نحو عالم يتسم بالسلام، والعدل والاستدامة تكون فيه حقوق الإنسان مضمونة للجميع. |
We are convinced that the best course of action is to care for children in order to establish a stable society where human rights are promoted for all people and all age groups. | UN | وقناعتنا في ذلك هي أن رعاية الأطفال وضمان حقوقهم هي الرهان الحقيقي لبناء مجتمع مستقر آمن تتحقق فيه حقوق الإنسان بمراحله العمرية المختلفة. |
Haiti also expressed concern at overpopulation of prisons and asked how an increase of 22,3 per cent since 2002 could be explained in a country where human rights are part of the founding values. | UN | كما أعربت هايتي عن القلق من اكتظاظ السجون وتساءلت عن كيفية تفسير زيادة عدد النزلاء بنسبة 22.3 في المائة منذ عام 2002 في بلد تشكل فيه حقوق الإنسان جزءاً من القيم المؤسِّسة. |
Nevertheless, this priority does appear to imply that social objectives should themselves serve the person, who can only be fulfilled if placed in an environment where human rights are respected for and therefore by that person. | UN | غير أنه يبدو لنا أن هذه الأولوية تعني ضمناً أن الأهداف الاجتماعية هي نفسها قائمة لخدمة الشخص، الذي لا يمكن له أن ينمو إلا إذا وجد في سياق تحترم فيه حقوق الإنسان من أجله وبالتالي من جانبه. |
Overall, the extent to which corruption features in the economy, and in society in general, remains a disturbing obstacle to the building of a country where human rights are respected and violations redressed by the agents of the State and Entities. | UN | وعلى العموم فإن مدى تفشي الفساد في الاقتصاد، وفي المجتمع بشكل عام، يظل حاجزا مقلقاً يحول دون بناء بلد تحترم فيه حقوق الإنسان ويقوم فيه أعوان الدولة والكيانين بالقضاء على الانتهاكات. |
where human rights were concerned, the situation had worsened. | UN | وقد تفاقمت هذه الأحوال فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Irrespective of this disappointment, my country pledges never to be deterred from doing its utmost to ensure that its actions conform to its beliefs and to continue to join those who are committed to working for a just world where human rights are universally respected. | UN | وبغض النظر عن هذا اﻹحباط، يتعهد بلدي بألا يتراجع عن بذل قصارى جهده لكي يكفل أن أفعاله توائم معتقداته،ولكي يواصل من يلتزمون بالعمل بغية تحقيق عالم عادل تحترم فيه حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي. |
PMSCs operate in a grey area where human rights violations are facilitated by impunity and a lack of accountability. This poses serious political and military problems. | UN | وتعمل الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص في منطقةٍ رمادية، يمكن انتهاك حقوق الإنسان فيها بسهولة مع الإفلات من العقاب ودون مساءلة، مما يتسبَّب في ظهور مشاكل سياسية وعسكرية خطيرة. |