"where most" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيها معظم
        
    • فيه معظم
        
    • حيث يوجد معظم
        
    • حيث أكثر
        
    • حيث كان معظم
        
    • المكان الأكثر
        
    • حيث معظم
        
    • فيه أغلب
        
    • حيث يكون معظم
        
    • فيها غالبية
        
    • التي شهدت معظم
        
    • مسرح معظم
        
    • يعيش معظم
        
    • فيها أكبر
        
    • فيهما معظم
        
    The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. UN والقطاعات التي يعمل فيها معظم الأشخاص لبعض الوقت هو البيع بالجملة وتجارة التجزئة وتصليح السيارات والخدمات والمبيعات.
    One shell landed directly in the courtyard outside the al-Deeb house, where most of the family was gathered. UN وسقطت إحدى القذائف في الساحة الواقعة خارج منـزل الديب مباشرة، والتي تجمّع فيها معظم أفراد العائلة.
    In this regard, the place where most assets are located or books and records are kept is irrelevant. UN وفي هذا الصدد، لا أهمية للمكان الذي يوجد فيه معظم لموجودات أو تُمسك فيه الدفاتر والسجلات.
    This has led to the growth of the informal sector, where most women are subjected to low pay and hazardous working conditions. UN وقد ترتب على ذلك نمو القطاع غير الرسمي الذي تعمل فيه معظم النساء بأجور متدنية وفي ظروف عمل خطرة.
    An extension of the Division's field presence to the sectors is also sought in order to provide better assistance and information to journalists about the UNPROFOR mission in Bosnia and Herzegovina, where most international media representatives are based. UN ومن المطلوب أيضا زيادة حضور الشعبة الميداني في القطاعات من أجل توفير مساعدات ومعلومات أفضل للصحفيين حول بعثة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، حيث يوجد معظم الممثلين الدوليين لوسائط الاعلام.
    where most marines would put in shows of false bravado, Open Subtitles حيث أكثر جنود البحرية يظهرون في معارض الشجاعةِ الخاطئة
    The number of international migrants also declined in the Commonwealth of Independent States (CIS) where most foreign-born persons were originally internal migrants within the former Union of Soviet Socialist Republics. UN كما انخفض عدد المهاجرين الدوليين أيضا في كومنولث الدول المستقلة حيث كان معظم الأشخاص المولودين في الخارج هم مهاجرون داخليون أصلا ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    In Nepal, UNDP established three field monitoring offices in the regions where most of its projects were located. UN وفي نيبال، أنشأ البرنامج الإنمائي ثلاثة مكاتب للرصد الميداني في المناطق التي توجد فيها معظم مشاريعه.
    This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. UN ويعد هذا الاختصاص ضمانا قيما جدا في ظروف لا يمثل فيها معظم المدعى عليهم بمحامين مؤهلين.
    This is particularly true in the case of adoption, where most law enforcement agents are reluctant to intervene in what are perceived to be purely domestic problems. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة التبني التي يتردد فيها معظم موظفي إنفاذ القانون في التدخل فيما يرونه مشاكل منزلية بحتة.
    Insufficient gender mainstreaming was viewed as a result of the organizational culture which prevails throughout the United Nations system, where most senior staff do not consider it their role or obligation to develop institutional capacities for gender mainstreaming. UN ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني.
    An important additional advantage of the new system is that it will reverse the present pattern, which gives few incentives to early submitters in a context where most documents are submitted late. UN وثمة ميزة إضافية هامة للنظام الجديد تتمثل في أنه سيعكس مسار النسق الحالي الذي لا يوفر حوافز كبيرة لمن يقدمون وثائقهم مبكرا في سياق تأتي فيه معظم الوثائق متأخرة.
    In the opinion of the Working Group, this is an area where most Governments failed to comply with their obligations under the Declaration. UN ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان.
    It is the last major component of the system to be deployed, and the one where most efforts have been concentrated during the past 12 months. UN وهذا اﻹصدار هو أحدث أكبر عنصر في النظام المتكامل يتقرر بدء تشغيله، وهو الذي تركزت فيه معظم الجهود خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. UN وقد جاء معظم الحالات، وجميعها تمت تسويتها من خلال خدمات أمين المظالم، من المكاتب البعيدة عن المقر والعمليات الميدانية، حيث يوجد معظم الموظفين.
    I just wanted to say that as commander of Second Precinct where most of the townhouses are, we haven't really had any unusual problems at any of the sites or with the residents. Open Subtitles أردت فقط أن أقول بصفتي قائد مركز شرطة الدائرة الثانية حيث أكثر منازل تواجدًا أننا لم نواجه حقًا أي مشاكل غير عادية
    In the occupied Baranya and Eastern Slavonia, where most Hungarians from Croatia lived before 1991, the Serbs are continuing the practice of ethnic cleansing designed to do away with the non-Serb population completely. UN ويواصل الصرب في منطقتي بارانيا وسلافونيا الشرقية، حيث كان معظم الهنغاريين من كرواتيا يعيشون قبل عام ١٩٩١، ممارسة التطهير اﻹثني بهدف القضاء تماما على السكان غير الصرب.
    The drugs guys don't know Kyle, but they've heard his name and they say this is where most of the ecstasy in Boston passes through. Open Subtitles رجال المخدرات لا يعرفون كايل، لكنهم قد سمعو باسمه ويقولون هذا هو المكان الأكثر من النشوة في بوسطن يمر من خلاله.
    Yeah, you know, you're right in that sweet spot between, like, suicidal and actually dead, where most comedians, they thrive there. Open Subtitles تضحكي على المسرح. أجل, أنت في المنطقة الرائعة, بين الانتحار والموت الفعلي, حيث معظم الكوميديين,
    Too many claims for more seats could have resulted in a large and unwieldy Executive Council, where most delegations expressed the wish for a small Council that could operate efficiently. UN فوجود مطالبات عديدة بمزيد من المقاعد كان يمكن أن يؤدي إلى مجلس تنفيذي كبير عسير اﻹدارة، هذا في الوقت الذي أعربت فيه أغلب الوفود عن الرغبة في مجلس صغير يستطيع العمل على نحو يتصف بالكفاءة.
    According to the data of the Central Bureau of Statistics, the lowest salaries in 2001, apart from construction industry where most employees are men, were those in trade and < < hotels and restaurants > > sectors, so it is evident that the jobs on which most of the employees are women are indeed the most poorly paid ones. UN وطبقا لبيانات المكتب المركزي للإحصاءات، فإن أدنى المرتبات في عام 2001، بصرف النظر عن صناعة التشييد حيث يكون معظم العاملين فيها من الرجال، كانت في قطاعي التجارة و " الفنادق والمطاعم " ، ولذلك من الجلي أن الأعمال التي يكون فيها معظم العاملين من النساء هي في الواقع الأعمال التي تدفع فيها أقل أجور.
    Such taxes typically apply to urban areas, where most of the rich and middle-class are concentrated. UN وهذه الضرائب تطبَّق عادةً على المناطق الحضرية التي تتركز فيها غالبية الأثرياء وأفراد الطبقة المتوسطة.
    43. In Rattanak Mundol district of Battambang province, where most of the fighting has taken place since the beginning of the year, retreating NADK forces have also been accused of laying anti-personnel and anti-tank mines, apparently to cover their retreat and hinder government forces in pursuit of them. UN ٤٣ - وفي دائرة راتاناك موندول بمقاطعة باتامبانغ، التي شهدت معظم القتال الذي وقع منذ بداية السنة، اتهمت القوات المنسحبة التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ببث ألغام مضادة لﻷفراد ومضادة للدبابات، لتغطية انسحابها فيما يبدو ومنع القوات الحكومية من ملاحقتها.
    The Committee recommends that the State party take steps to secure the passage of a bill designed to strengthen the national role of INAI by empowering it to advance the indigenous population's agenda at the political level, not only nationwide but also in the provinces, where most of the disputes take place, thereby providing the indigenous communities with an interlocutor that responds to their needs more effectively. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتيسير اعتماد مشروع قانون يعزز دور المعهد على الصعيد الوطني، من خلال تدعيم سلطته السياسية بحيث يتسنى له الدفاع عن قضايا الشعوب الأصلية على المستوى الوطني، وكذلك على مستوى المقاطعات باعتبارها مسرح معظم النزاعات؛ وسيتيح هذا التطور للمجتمعات الأصلية الاعتماد على محاوِر أكثر استعداداً لتلبية احتياجاتها.
    Until the financial crisis in East Asia, the proportion of people living in poverty was declining in Asia, where most of the poor live. UN وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء.
    It identifies the indicators and countries where most progress has been made as well as the major data gaps. UN ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات.
    Overall, Europe and Oceania were the regions where most States had developed guidelines for either mutual legal assistance or extradition or both. UN وعموما كانت أوروبا وأوقيانيا المنطقتين اللتين أعدت فيهما معظم الدول مبادئ إرشادية للمساعدة القانونية المتبادلة أو لتسليم المجرمين، أو لكليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus