The international community should assist in this process, where necessary. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي المساعدة في هذه العملية عند الاقتضاء. |
The search is resumed, where necessary, as soon as circumstances permit. | UN | وتُستأنف عمليات البحث عند الاقتضاء ما إن تسمح الظروف بذلك. |
These problems will then be attacked through sustained policies and programmes, including new or revised policies and programmes, where necessary. | UN | وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء. |
The sites will be checked and mine-clearing conducted where necessary. | UN | وستفحص هذه المواقع وستجرى عمليات إزالة اﻷلغام عند الضرورة. |
The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
The process provides feedback to classifications and national accounts where necessary. | UN | وتوفر العملية معلومات تعقيبية تفيد التصنيفات والحسابات الوطنية، حسب الاقتضاء. |
The form of the article is provided where necessary to indicate gender. | UN | ويرد عند اللزوم ما يدل على كون الاسم مذكرا أو مؤنثا. |
The Secretariat was therefore requested to provide relevant information and, where necessary, to prepare documents for that purpose. | UN | ولذا فقد طلب من اﻷمانة العامة توفير المعلومات ذات الصلة، وإعداد وثائق لهذا الغرض عند الاقتضاء. |
where necessary, remedial action has been sought and follow-up implementation undertaken. | UN | وحُددت عند الاقتضاء الإجراءات العلاجية وجرى تنفيذها في إطار المتابعة. |
Those found wanting should be severely sanctioned and prosecuted where necessary; | UN | وينبغي عند الاقتضاء معاقبة الأشخاص الذين يثبت تقصيرهم وملاحقتهم بصرامة. |
In addition, Japan has held consultations with countries for the close exchange of views, and, where necessary, made specific demarches on these occasions. | UN | وعقدت فضلا عن ذلك مشاورات مع بعض البلدان قصد تبادل الرؤى عن كثب، وبذلت عند الاقتضاء مساعي خاصة في تلك المناسبات. |
- Advising on and assisting in establishing new United Nations field medical facilities, when and where necessary; | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة لإنشاء مرافق صحية ميدانية للأمم المتحدة عند الاقتضاء وحيثما دعت الحاجة إلى ذلك؛ |
Reviewed and analysed audit observations and recommendations and requested follow-up actions to relevant Division, where necessary | UN | استعراض وتحليل ملاحظات وتوصيات مراجعي الحسابات وطلب اتخاذ إجراءات متابعة من الشعبة ذات الصلة، عند الاقتضاء |
The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
The villages, which formed the foundation of the nation, knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. | UN | فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة. |
where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. | UN | وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين. |
The process provides feedback to classifications and national accounts where necessary. | UN | وتوفر العملية معلومات تعقيبية تفيد التصنيفات والحسابات القومية، حسب الاقتضاء. |
Advice would be sought from Government experts on human rights and international law where necessary to ensure compliance. | UN | وتلتمس المشورة من الخبراء الحكوميين بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي عند اللزوم من أجل ضمان الامتثال. |
She also provides support in embedding policy in the ministries, and, where necessary, helps them to meet priorities. | UN | وتوفر أيضا الدعم لترسيخ هذه السياسة العامة في الوزارات، وعند الاقتضاء تساعد الوزارات على تحقيق الأولويات. |
The background of asylum-seekers is investigated where necessary. | UN | ويجري التحقيق في خلفيات طالبي اللجوء حسب الضرورة. |
Anonymity and protection of informant - Canadian law enforcement and security agencies are able to preserve the anonymity of informants where necessary. | UN | يجوز لوكالات إنفاذ القوانين والوكالات الأمنية الكندية أن تحجب هوية المخبرين إذا لزم الأمر. |
where necessary to facilitate complete and open communication between a detainee and his or her legal counsel, access to an interpreter must be provided. | UN | ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي. |
The Board has also been commissioned to provide support to development and improvement work at local level, where necessary. | UN | وكلف المجلس كذلك بتقديم الدعم لأعمال التطوير والتحسين على المستوى المحلي حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
where necessary such training was included in the teacher training curriculum and also provided to teachers already in service. | UN | وعند الضرورة يتم إدراج هذا التدريب في المنهاج التدريبي للمدرسين ويقدم أيضاً إلى المدرسين الموجودين بالفعل في الخدمة. |
That would give management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision has been taken. | UN | وهذا يتيح للإدارة فرصة تصحيح خطئها، حيثما يلزم ذلك، وتحميل صانعي القرار المسؤولية في حالة اتخاذ قرار غير صائب. |
It regularly reviews risks associated with its borders and where necessary makes changes to manage those risks. | UN | وهي تستعرض بشكل منتظم المخاطر المتصلة بحدودها وتقوم عند الحاجة بالتغييرات اللازمة لإدارة هذه المخاطر. |
(c) Verifying the complaints lodged with the Commission and conducting preliminary investigations where necessary; | UN | ثالثاً: التأكد من صحة الشكاوى الواردة الى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر. |
He would build on the progress made so far and would not hesitate to introduce further changes where necessary. | UN | وقال إنه سوف يبني على التقدّم المُحرز حتى الآن ولن يتردّد في إدخال تغييرات إضافية حيثما لزم الأمر. |
The Section, where necessary, provides victims and witnesses with counselling and assistance. | UN | ويقوم القسم إذا اقتضت الضرورة بتوفير المشورة والمساعدة للمجني عليهم وللشهود. |