"where there were" - Traduction Anglais en Arabe

    • حيث توجد
        
    • التي توجد فيها
        
    • عندما تكون هناك
        
    • حيث يوجد
        
    • حيث كانت هناك
        
    • حيث كان هناك
        
    • التي يوجد فيها
        
    • حيثما توجد
        
    • وعندما تكون هناك
        
    • التي تعود فيها ملكية الأرض لأكثر من
        
    • وحيثما توجد
        
    • حيث كان يوجد
        
    • بكدمات وتورمات
        
    • لا توجد فيه
        
    • حيث هناك
        
    Some concerns were voiced over funding gaps for a number of refugee and IDP situations where there were pressing needs. UN وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة.
    However, the United Nations also worked in other regions where there were developing countries that required UNDP support. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تعمل أيضا في أقاليم أخرى حيث توجد بلدان نامية تحتاج إلى دعـم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    In addition, he visited Bubanza province, where there were 170,000 affected persons in a number of camps near the provincial hospital. UN وتنقل أيضاً في مقاطعة بوبنزا التي توجد فيها عدة مخيمات موزعة بالقرب من مستشفى المقاطعة وتأوي زهاء ٠٠٠ ٠٧١ منكوب.
    This would be of particular importance where there were economic connections between the solvent group members and other insolvent group members. UN وتكون لهذا الأمر أهميةٌ خاصةٌ عندما تكون هناك روابط اقتصادية بين أعضاء المجموعة الموسرين وأعضائها الآخرين المعسرين.
    The rate was higher in urban areas, where there were three users for every one in rural areas. UN وكان المعدل أعلى في المناطق الحضرية حيث يوجد ثلاثة متعاطين لكل فرد في المناطق الريفية. البازوكو
    The section also provided support to three special audits where there were indications of possible staff misconduct. UN كما قدم القسم الدعم إلى ثلاث عمليات مراجعة خاصة للحسابات حيث كانت هناك إشارات إلى سوء تصرف محتمل للموظفين.
    It was a place where there were monks living all the time. Open Subtitles كان مكان حيث كان هناك رهبان الذين يعيشون في كل وقت.
    It was also noted that heroin abuse patterns remained stable in many areas where there were long-established populations, but there was rising concern about the spread of abuse among new groups, in particular young people. UN ولوحظ أيضا أن أنماط تعاطي الهيروين لا تزال مستقرة في كثير من المناطق التي يوجد فيها استقرار سكاني منذ زمن طويل، ولكن أُبدي قلق متزايد بشأن انتشار التعاطي بين فئات جديدة، وخصوصا فئة الشباب.
    In Barcelona, the local government encouraged companies to invest in the city, where there were many investment opportunities. UN وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة.
    In Barcelona, the local government encouraged companies to invest in the city, where there were many investment opportunities. UN وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة.
    The State party did not deport anyone to another State where there were grounds for believing that he or she would thereby face a risk of torture. UN ولم ترحِّل الدولة الطرف أي شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب.
    In situations where there were multiple PAOs in a country, he recommended the implementation of a coordinating organization to deal with that issue. UN وفي الحالات التي توجد فيها منظمات محاسبة مهنية متعددة في بلد من البلدان، أوصي بإنشاء مؤسسة للتنسيق لمعالجة هذه القضية.
    Income level was only one measure of success, key in societies where there were significant disparities, but less important in societies that strived for equality. UN ومستوى الدخل هو مقياس واحد فقط من مقاييس النجاح، وهو أساسي في المجتمعات التي توجد فيها تفاوتات كبيرة، ولكنه أقل أهمية في المجتمعات التي تسعى إلى تحقيق المساواة.
    The aim of the Fund was to cover emergency requirements in areas where there were gaps in humanitarian response by providing United Nations organizations and non-governmental organizations with the rapid and flexible funding needed to meet short-term emergency priorities of vulnerable communities. UN ويهدف هذا الصندوق إلى تلبية الاحتياجات الطارئة في المناطق التي توجد فيها ثغرات في الاستجابة الإنسانية، وذلك بتزويد المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بالتمويل السريع والمرن اللازم للوفاء بأولويات المجتمعات المحلية الضعيفة الطارئة القصيرة الأجل.
    where there were political complications, however, there was a limit where even the parties themselves might be unable to produce data of an acceptable quality. UN ولكن عندما تكون هناك تعقيدات سياسية فإن الأطراف نفسها يمكن أن تصل إلى حد قد تكون فيه غير قادرة على تقديم بيانات ذات نوعية مقبولة.
    Another panellist stated that where there were attempts to avoid disclosure, information from taxonomic data could assist in determining the geographical origin of an organism. UN وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي.
    Security was provided by unarmed prison staff except in Portlaoise prison, where there were paramilitary inmates. UN ويتم ضبط الأمن من جانب موظفي السجون غير المسلحين ما عدا سجن بورتلويز، حيث يوجد فيه سجناء شبه عسكريين.
    Having examined the outside of the cars, we thought we'd take a look at the inside, where there were some issues. Open Subtitles وقد درست خارج من السيارات , توقعنا أن تتخذ نظرة على الداخل , حيث كانت هناك بعض القضايا.
    She wanted to go away to some place where there were mathematicians. Open Subtitles تود الذهاب بعيداً لأماكن معينة حيث كان هناك علماء رياضيات.
    Many Governments were also consulting the Board in cases where there were doubts over the legitimacy of import orders, and the Board gave examples of successes in preventing diversion through such cooperation. UN كما إن كثيرا من الحكومات تتشاور مع الهيئة بشأن الحالات التي يوجد فيها شك فيما يتعلق بشرعية طلبات الاستيراد، وأعطت الهيئة أمثلة على حالات النجاح في منع التسريب من خلال هذا التعاون.
    It recognized, however, that for some States, particularly where there were concerns about impunity in military justice systems, exclusive civilian jurisdiction over certain serious crimes might be appropriate. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    where there were policies these tended to be quite general and were therefore not useful in enhancing understating of the financial statements. UN وعندما تكون هناك سياسات فإنها تميل إلى العمومية وبالتالي لا تكون مفيدة في تعزيز فهم البيانات المالية.
    Complex fractional calculations continued to be necessary in cases where there were multiple owners in order to record a claimant's specific share of the losses to be included in the Register. UN واستمرت الحاجة إلى إجراء عمليات حسابية معقدة تنطوي على كسور في الحالات التي تعود فيها ملكية الأرض لأكثر من مالك من أجل تسجيل الحصة المحددة الخاصة بمقدم الطلب في الخسائر التي ستدرج في السجل.
    where there were involuntary movements of large populations, burden-sharing by the international community was of vital importance, as a demonstration of solidarity. UN وحيثما توجد تحركات غير طبيعية ﻷعداد كبيرة من السكان، فإن تقاسم المجتمع الدولي للعبء يعتبر مسألة ذات أهمية حيوية، وكمظهر للتضامن.
    In the exercise of his duties, he went to police station No. 1 in the Lempira district, where there were 29 people who had been arrested and beaten for taking part in the demonstrations. UN وذهب هذا القاضي، في إطار ممارسته لمهامه، إلى مركز الشرطة رقم 1 في مقاطعة لامبيرا، حيث كان يوجد 29 شخصاً اعتُقلوا وضُربوا لمشاركتهم في المظاهرات.
    11.2 Regarding the events of 24 April 2012, the author submits that he was taken to an interrogation room, where there were several police officers, who stated that they remembered him from 2001, when he complained about them and proceeded to punch him in the head, kidneys and legs. UN 11-2 وفيما يتعلق بأحداث يوم 24 نيسان/أبريل 2012، يشير صاحب البلاغ إلى أنه اقتيد إلى غرفة استجواب بها عدد من ضباط الشرطة قالوا إنهم يذكرونه منذ عام 2001 عندما اشتكاهم، ثم أخذوا في لكمه وركله في الرأس والكُلى والأرجل فأصيب بكدمات وتورمات.
    The recommendations in paragraph 3 seemed to introduce some difficult issues into an area where there were currently no real problems. UN والتوصيات الواردة في الفقر 3 تدخل، فيما يبدو، بعض المسائل الصعبة في مجال لا توجد فيه حاليا أي مشاكل فعلية.
    She underlined that human rights education was more difficult in the interior of the country, where there were few human rights defenders who could conduct awareness-raising campaigns. UN وأكدت أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أصعب في داخل البلد، حيث هناك قلة من المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يستطيعون القيام بحملات التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus