"whereby it" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجبه
        
    • مستهدفة
        
    • يُجيز له
        
    • بموجبها اللجنة
        
    Belarus had been the first country to propose the amendment, whereby it would have voluntarily undertaken to reduce its greenhouse gas emissions by 5 per cent. UN وقد كانت بيلاروس أول بلد يقترح التعديل، الذي بموجبه تقوم طوعيا بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 5 في المائة.
    Neither should it let a pattern develop whereby it steps in when unilateral action is over. UN ولا ينبغي لها أيضا أن تسمح بوضع نمط تتدخل بموجبه عندما ينتهي العمل الأحادي الجانب.
    In that connection, the Government had recently concluded an agreement with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) whereby it would provide the Operation with headquarters premises free of charge. UN وفي هذا الصدد، أبرمت الحكومة مؤخرا اتفاقا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستوفر بموجبه للعملية أماكن للمقر مجانا.
    “‘reservation’ means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty or when making a notification of succession to a treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State”. UN " ويراد بتعبير " تحفظ " إعلان أحادي، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، أو حين تقوم بالإشعار بالخلافة في معاهدة، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " ()
    His delegation insisted that the question should be included in the agenda of the forty-ninth session and was in favour of the compromise arrangement whereby it would become a sub-item of agenda item 100 allocated to the Third Committee. UN وقال إن وفده يصر على إدراج المسألة في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين ويحبذ الترتيب التوفيقي الذي يصبح هذا البند بموجبه بندا فرعيا تابعا للبند ١٠٠ من جدول اﻷعمال ويحال إلى اللجنة الثالثة.
    Egypt benefited from the debt-reduction schemes of the Paris Club following agreement with the International Monetary Fund whereby it was forgiven of a second tranche of 15 per cent of the debt owed to the group of about $25 billion. UN واستفادت مصر من خطة نادي باريس لتخفيض لتخفيض الديون في أعقاب اتفاق مع صندوق النقد الدولي تم بموجبه التنازل عن شريحة أخرى نسبتها ١٥ في المائة من الديون المستحقة للمجموعة، والبالغة نحو ٢٥ بليون دولار.
    137. On the same day, Cambodia also filed a request for the indication of provisional measures, whereby it: UN ١٣٧ - وفي اليوم ذاته، أودعت كمبوديا أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية تطلب بموجبه:
    The plaintiff entered into a contract with a local authority whereby it was agreed that the plaintiff had the exclusive right to operate a passenger hot air balloon service within a certain area of the Masai Mara Reserve. UN أبرم المدَّعي عقداً مع سلطة محلية اتُّفق بموجبه على أن يحصل المدَّعي على الحق الحصري في تشغيل خدمة مناطيد ركاب ضمن منطقة محددة في محمية ماساي مارا.
    In addition, the Mission is entering into a new power generation contract, whereby it would purchase electricity from vendors as opposed to the rental of generators. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة بصدد الدخول في عقد جديد لتوليد الكهرباء حيث ستشتري بموجبه الكهرباء من الباعة خلافا لما كانت تقوم به من استئجار للمولدات.
    15. The Isle of Man has a Customs and Excise Agreement with the United Kingdom, whereby it agrees to keep its indirect taxation in line with that of the United Kingdom and, consequently, the rest of the European Union. UN وهناك اتفاق بشأن الجمارك والضرائب بين جزيرة مان و المملكة المتحدة توافق بموجبه على ألا يتعارض نظام فرض الضرائب المباشرة فيها مع النظام المعمول به في المملكة المتحدة، ومن ثم، سائر الاتحاد الأوروبي.
    The lawyers take advantage of " voluntary jurisdiction " whereby it is not necessary for the judge to be involved in the adoption procedure. UN ويستغل المحامون مبدأ " الولاية الطوعية " الذي بموجبه لا يشارك القاضي في إجراءات التبني.
    As a party to the main international counter-terrorism conventions, the Russian Federation adheres to the principle whereby it establishes its jurisdiction over terrorist crimes in cases where those who have committed such crimes are in its territory; it does not hand them over to any other State party. UN يلتزم الاتحاد الروسي بوصفه طرفا في الاتفاقيات الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب، بالمبدأ الذي يبسط بموجبه ولايته القانونية على جرائم الإرهاب، في الحالات التي يوجد فيها مرتكبوها في أقاليم الاتحاد؛ ولا يسلم الاتحاد الروسي مرتكبي هذه الجرائم إلى أية دولة أخرى طرف في الاتفاقية.
    In 1994, the claimant entered into its own agreement with the Burgan Bank whereby it agreed to pay a total amount of KWD 2,827,350, representing a final settlement amount for the principal and accrued interest. UN وفي عام 1994، أبرمت الجهة المطالبة اتفاقها الخاص مع بنك برقان الذي اتفقت بموجبه على دفع ما مجموعه 350 827 2 دينارا كويتيا، وهو ما يشكل مبلغ تسوية نهائية فيما يتعلق بالمبلغ الأصلي والفوائد المستحقة.
    Another example is the EMPRETEC centre in Colombia, which has an agreement with the national credit guarantee agency whereby it certifies EMPRETEC business plans. UN 22- ومثال آخر هو مركز إمبريتيك في كولومبيا الذي أبرم اتفاقاً مع الوكالة الوطنية لضمان القروض تصدّق بموجبه على خطط إمبريتيك التجارية.
    Further, KOTC submitted a copy of a journal entry, dated 30 June 1991, whereby it recorded that this amount had been written off as a result of theft. UN وقدمت كذلك نسخة عن سجل قيد اليومية، مؤرخ 30 حزيران/يونيه 1991، سجلت بموجبه أن هذا المبلغ قد شُطب لأنه سُرق.
    Agrarian reform - When the United States occupation army managed Japan's economy, it undertook an agrarian reform whereby it distributed land and paid compensation to the former landowners through 30-year, 2.5 per cent interest-rate bonds. UN عندما تولى جيش الاحتلال التابع للولايات المتحدة إدارة الاقتصاد الياباني، أجرى إصلاحا زراعيا جرى بموجبه توزيع اﻷراضي وتعويض أصحاب الاقطاعيات القدامى بموجب سندات تسدد على فترة ٣٠ سنة بفائدة سنوية ٢,٥ في المائة.
    It will be recalled that at its forty-first session in 2008, the Committee decided to introduce a follow-up procedure whereby it would include a request to individual States parties in the concluding observations on their reports for information on steps taken to implement specific recommendations contained in those concluding observations. UN وجدير بالذكر، أن اللجنة قررت في دورتها الحادية والأربعين المعقودة في عام 2008، وضع إجراء للمتابعة تدرج بموجبه طلبا إلى فرادى الدول الأطراف، في الملاحظات الختامية على تقاريرها، تدعوها فيه إلى موافاتها بمعلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ توصيات محددة واردة في الملاحظات الختامية تلك.
    14. Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines " reservation " as a " unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in their application to that State " . UN 14- وتعرِف المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " التحفظ " بأنه " إعلان من جانب واحد " ، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " .
    14. Article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties defines " reservation " as a " unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a Treaty, whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the Treaty in their application to that State " . UN 14- وتعرِف المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " التحفظ " بأنه " إعلان من جانب واحد " ، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدقها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة " .
    - The fifth concerns its content or object ( " whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or international organization " ). UN - يتناول العنصر الخامس محتوى التحفظ أو غرضه ( " مستهدفة به استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة أو المنظمة " ()).
    The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع.
    4. Recalls section XIII, paragraph 4, of its resolution 60/248 of 23 December 2005, whereby it established the Independent Audit Advisory Committee, and looks forward to considering and taking action on its proposed terms of reference with a view to operationalizing it; UN 4 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثالث عشر من قرارها 60/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، التي أنشأت بموجبها اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات، وتتطلع إلى النظر في اختصاصاتها المقترحة واتخاذ إجراء بشأنها لكي تبدأ عملها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus